2026年5月24日星期日

ai輔助教材(claude.ai生成) 後記 在洞穴外面,工作仍然繼續(之二) 致讀完六章的讀者

 ai輔助教材(claude.ai生成)

後記

在洞穴外面,工作仍然繼續(之二) 致讀完六章的讀者


第一節:書寫的時機

這本書在 2026 年初寫成。寫作的時機本身值得標記,因為它影響了書的內在語氣。

2026 年初的台灣處在一個特殊的時刻。中國對台灣的軍事壓力持續升高、地緣政治處於全球重新洗牌的中段、美中科技競爭擴展到 AI 與半導體的多個層面、川普第二任期重新定義美國對外政策、烏俄戰爭與以哈衝突仍未解決、全球氣候議程在新一輪的退讓中。對台灣島內,2024 年的選舉結果產生了「總統與立法院多數黨不同陣營」的分治結構、社會極化在多個議題上加深、人口老化與少子化的雙重壓力已經顯現在勞動市場與消費市場、生成式 AI 對教育與專業勞動的衝擊已經劇烈展開。

在這個時刻寫一本關於「教學失敗、儀式空洞、時間延宕、東方化雙重位置、同情倫理、笑的政治限度」的書,會與在另一個時刻寫的同樣主題的書有不同的內在語氣。

如果這本書是 1990 年代解嚴初期寫的,它的語氣會更高揚——那是 Za I-III 的時刻、是「打破舊體制、建立新世界」的時刻、是相信「正午即將到來」的時刻。如果這本書是 2000 年代政黨輪替期寫的,它的語氣會更焦慮——那是「鞏固民主、深化轉型」的階段、是「正午就在前方」的承諾感最強烈的時刻。如果這本書是 2010 年代太陽花前後寫的,它的語氣會更動員——那是「青年參與、運動轉化」的時刻、是相信「世代會改變」的時刻。

但 2026 年初寫的這本書,語氣不是這些。它的語氣是 Za IV 的語氣——已經經歷過多次正午承諾、已經知道每次承諾都不會完全完成、但仍然繼續工作的疲憊但成熟的語氣。這個語氣不是悲觀(悲觀會放棄工作)、不是樂觀(樂觀會假裝下次會完成)、也不是犬儒(犬儒會否定工作本身的意義)。它是介於這三者之間的、需要被精確命名的某種第四種狀態。

本書反覆使用的概念——「夢遊者的尊嚴」、「站在洞穴門口」、「環形回歸的安慰」、「成熟的笑」——都是試圖為這個第四種狀態提供語言。它們是否成功?讀者會自己判斷。但本書的整個寫作動力,是相信這個狀態值得被命名、值得被書寫、值得被作為當前台灣公共生活的工作姿態認真對待。

這就是 2026 年初的時點性對本書的影響。它讓本書不會被讀作「在某個歷史節點上的激情書寫」,而會被讀作「在某個歷史延宕中的疲憊書寫」。後者的價值——如果它有價值——不是激情的瞬間,而是疲憊中的堅持


第二節:書中沒有處理的議題

本書的限度在序中已經有完整的標記,這裡不重複。我只想補充幾個具體的、書中沒有處理但讀者可能會期待的議題,並說明為什麼它們的不在場是時間與篇幅的限度,不是判斷它們不重要。

兩岸關係的細部判斷。本書反覆把「中國因素」、「兩岸地緣政治」、「永遠的前夕」放在台灣公共生活的整體背景中,但本書沒有對兩岸關係的具體政策方向做判斷——對「台獨」、「維持現狀」、「漸進統一」等選項的具體政治判斷不在本書範圍。原因不是作者沒有立場(任何活在當代台灣的學者都有立場),而是本書的工作層次不在這裡。本書處理的是更基礎的問題——「在這個延宕政治中,工作者的精神處境是什麼?」——而具體的政策方向需要不同的學術工具(戰略分析、國際關係、兩岸研究的專業文獻)來處理,本書沒有承擔這個工作。

AI 治理的具體政策。本書第一章把「AI 時代的夢遊式言說」作為當前台灣教學處境的核心議題之一,但本書沒有對 AI 治理的具體政策做建議——對 AI 立法、AI 教育、AI 勞動衝擊應對等議題的具體政策路徑不在本書範圍。原因相同:本書處理的是「在 AI 時代的工作者的精神處境」這個更基礎的問題,具體的政策需要 AI 倫理、科技與社會研究、法政學的專業工具,本書沒有承擔。

能源轉型的技術問題。本書第三章把「能源轉型的『永遠在過渡』」作為台灣延宕政治的六個場景之一,但本書沒有對能源轉型的技術選擇做判斷——對核能、再生能源、天然氣、燃煤、儲能、智慧電網等具體技術選擇的判斷不在本書範圍。本書聚焦的是「能源轉型作為時間政治結構」這個哲學問題,具體的技術判斷需要能源工程、政策科學、環境經濟學的專業工具,本書沒有承擔。

原住民族傳統領域的具體爭議。本書第四章處理了原住民族被東方化的問題,但本書沒有對原住民族傳統領域的具體案件做判斷——對亞泥案、Lima 案、卡那卡那富族、太魯閣族等具體案件的判斷不在本書範圍。本書聚焦的是「原住民族在台灣公共生活中的被定位」這個整體結構,具體的案件需要法律、人類學、原住民族研究的專業工具,本書沒有承擔。

助人專業的具體實作改革。本書第五章對助人專業的同情倫理做了根本性的批判,但本書沒有提出助人專業的具體實作改革方案——對社工督導制度、心理諮商收費結構、長照人力培訓、護理勞動條件等具體改革議題的方案不在本書範圍。本書聚焦的是「助人專業的倫理基底」這個哲學問題,具體的改革方案需要社會工作、心理學、長照政策、醫療管理的專業工具,本書沒有承擔。

台灣文學的對話。本書反覆引用台灣社會科學學者的工作,但對台灣文學作為與尼采對話的資源相對輕。賴和、楊逵、吳濁流、王禎和、黃春明、白先勇、王文興、駱以軍、童偉格、賴香吟、伊格言、陳雪、紀大偉、邱妙津、夏宇、零雨、陳育虹、楊牧——這些作家的工作,每一個都可以是與尼采對話的豐富資源。本書沒有展開這個方向,這是時間與篇幅的限度,不是輕視。一本「台灣文學與尼采」的書,將是另一個完整的工程。

這些不在場不是判斷的缺席。它們是本書定位的具體後果——本書是「哲學隨筆」、不是「政策建議」、不是「實作手冊」、不是「文學評論」。每一種書寫類型都有自己的功能、自己的讀者、自己的限度。本書希望它的工作可以為其他類型的書寫——政策、實作、文學評論——提供某種基礎,但它不能取代這些書寫。


第三節:對讀者的邀請

寫到這裡,我想直接對讀完六章的讀者說幾句話。

如果你讀完了六章,你會發現本書的整體姿態有某種**「給疲憊的工作者」**的傾向。每一章的結尾都試圖為某一類工作者(教師、儀式參與者、政治觀察者、東方化批判者、助人專業者、政治笑話的傳播者)提供某種「可以居住的位置」。這個傾向不是偶然——本書作者自己也是疲憊的工作者之一,本書的寫作很大程度上是為自己找位置的工作,並且把這個工作整理出來分享給其他可能也需要這個位置的人。

但是——這就是我想對讀者說的——本書提供的位置不是你應該採取的位置

它只是某幾種可能的位置中的某些版本。本書反覆強調「等待自己的徵兆」(第一章 4.3)、「承擔自己的工作」(第五章)、「笑自己的笑」(第六章)——這些動作的主詞都是「自己」。沒有任何外人——包括本書作者——可以告訴你你的徵兆是什麼、你的工作是什麼、你的笑是什麼。這些都需要你自己去辨認、去承擔、去發明。

本書能做的,是幫你建立辨認的語言。當你讀完本書,回到自己的工作、自己的生活、自己的位置,你會帶著一些新的詞彙——「驢子節」、「夢遊式言說」、「東方化的雙重位置」、「同情作為最後的罪」、「笑獅」——而這些詞彙會讓某些你已經經驗過但無法說出的東西變得可以說。可以說的東西,就可以被處理;可以處理的東西,就可以被改變。

改變的方向,是你的決定,不是本書的指示

這是本書希望邀請的閱讀方式:把本書當作工具,不要當作指南。工具讓你做你自己決定要做的事,指南告訴你應該做什麼。本書希望成為前者,不希望成為後者。

如果讀完本書,你決定離開你現在的工作——本書沒有教你離開,是你自己讀到了 Za IV-20 的徵兆。如果讀完本書,你決定留在你現在的工作——本書沒有教你留下,是你自己讀到了 Za IV 整卷的承擔姿態。如果讀完本書,你決定改變你工作的方式——本書沒有教你改變,是你自己讀到了「成熟的笑」、「站在洞穴門口」、「承認延宕」這些位置可能對你有意義。

這些決定都是你的。本書只是提供詞彙。

對某些讀者,本書可能會引起反對。你可能不同意本書對同情倫理的批判(第五章)、不同意本書對台灣東方化動作的判斷(第四章)、不同意本書對助人專業的描寫(第二章、第五章)、不同意本書對 Za IV 的具體詮釋(許多章節)。這些不同意都是好事。反對是對話的另一種形態。如果你讀完本書,能寫出一篇反對本書某個論點的學術論文、一段在課堂上批判本書的講課、一篇在媒體上回應本書的評論、一份在學術會議上挑戰本書的發言——這對本書是更高的禮物,比沉默的同意更有價值。

對某些讀者,本書可能會引起續寫的衝動。你可能想把本書某一章的議題以更嚴密的學術論文展開、想把某一章的對話對象擴展到本書沒有處理的學者、想把某一章的台灣分析推廣到其他華語地區、想把某一章的尼采詮釋擴展到本書沒有處理的其他文本。這些續寫也是好事。續寫是對話的另一種延伸。本書的工作不是終結對話,是邀請對話。

對某些讀者,本書可能會引起自己書寫的衝動。你可能想以自己的位置(你的專業、你的議題、你的對話對象、你的學術傳統)做類似的工作——讓某個經典文本與台灣公共生活對話、為某個尚未被命名的處境提供語言、為某種疲憊但繼續的工作者找位置。這個衝動是最寶貴的禮物。自己書寫是對話的最高形態。如果本書能引起這個衝動,本書就完成了它能完成的最高工作。


第四節:未來的工作

寫完一本書,總是意味著下一個工作已經在路上。讓我標記幾個本書之後可能接續的工作方向,作為對讀者的邀請(如果你想做這些工作的話)、也作為對自己的提醒(如果未來自己想做的話)。

第一個方向:Za IV 前段(1-15 章)的台灣讀法。本書聚焦 Za IV 後段(16-20 章),對前段的處理是輕的。前段的十五章——〈Vorrede〉(〈引子〉)、〈Das Honig-Opfer〉(〈蜜祭〉)、〈Der Nothschrei〉(〈求救聲〉)、〈Gespräch mit den Königen〉(〈與國王對話〉)、〈Der Blutegel〉(〈水蛭〉)、〈Der Zauberer〉(〈巫師〉)、〈Ausser Dienst〉(〈失業的退役教皇〉)、〈Der hässlichste Mensch〉(〈最醜陋的人〉)、〈Der freiwillige Bettler〉(〈自願的乞丐〉)、〈Der Schatten〉(〈影子〉)、〈Mittags〉(〈正午〉)、〈Die Begrüssung〉(〈問候〉)、〈Das Abendmahl〉(〈最後的晚餐〉)、〈Vom höheren Menschen〉(〈論高等人〉)、〈Das Lied der Schwermuth〉(〈憂鬱之歌〉)——每一章都有與台灣公共生活對話的潛力。具體的議題可能包括:

〈Der Zauberer〉(巫師)與台灣文化產業的「精緻的虛偽」結構——藝術節、文創園區、地方創生、文化政策中的「美學犬儒」現象。

〈Ausser Dienst〉(失業的退役教皇)與台灣宗教界的當代處境——傳統宗教在現代化中的失職、新興宗教的興起、宗教場域的儀式變遷。

〈Der hässlichste Mensch〉(最醜陋的人)與台灣公共生活中「無法忍受被看見」的特定群體——加害者、被認為過時者、被視為失敗者的精神處境。

〈Der freiwillige Bettler〉(自願的乞丐)與台灣的特定靈性退讓姿態——慈濟模式、台北「窩在山裡的修行者」傳統、各種「選擇貧困」的次文化現象。

〈Der Schatten〉(影子)與台灣海外華人、移居台灣的外國人、長期在台灣與其他地方之間移動的學者——「無家可歸的自由精神」的多種當代形態。

這些議題如果展開,可以構成一本與本書對位的姐妹作——《查拉圖斯特拉在洞穴裡:Za IV 前段的台灣讀法》。

第二個方向:Za III 的台灣讀法。如果本書是 Za IV 的台灣讀法,那 Za III 的台灣讀法是另一個自然的接續工作。Za III 的核心議題(永恆回歸、跨越深淵、康復、七印的肯定詩篇)與當前台灣公共生活的對話對象與本書不同——它更接近 1990 至 2010 年代的台灣(轉型期、民主鞏固前期、現代性高峰期)。但這個對話仍然有當代意義——特別是對需要「重新肯定」、「重新出發」、「重新承擔」的特定讀者群體。一本《查拉圖斯特拉跨越深淵:Za III 的台灣讀法》是可能的接續。

第三個方向:尼采後期作品的台灣讀法Antichrist(1888)、Götzen-Dämmerung(1888)、Zur Genealogie der Moral(1887)、Jenseits von Gut und Böse(1886)、Ecce Homo(1888)——這些尼采後期的批判性散文,每一本都有與台灣公共生活對話的豐富潛力。Antichrist 可以與台灣宗教批判對話、Genealogie 可以與台灣道德哲學與政治哲學對話、Götzen-Dämmerung 可以與台灣文化批評對話、Ecce Homo 可以與台灣的自傳書寫傳統對話。一個多本系列的「尼采後期作品的台灣讀法」是長期工程的可能性。

第四個方向:與其他德國哲學家的台灣對話。如果尼采可以做台灣讀法,那班雅明、阿多諾、海德格、阿岡本、哈伯瑪斯(雖然是當代)、霍克海默、馬庫色等也可以做台灣讀法。每一個都有與台灣公共生活的不同對話介面。本書在多處引用班雅明(特別是第三章對歷史時間的論述)、Koselleck(時間政治)、阿岡本(彌賽亞時間、王國與榮耀),但這些引用都是局部的、未完全展開的。一個「德國當代思想的台灣讀法」系列是可能的長期工程。

第五個方向:與其他「弱小社會的思想者」的對話。台灣作為「在歷史中等待」的政治共同體,與其他類似位置的社會(韓國、烏克蘭、巴勒斯坦、愛爾蘭、加泰隆尼亞、魁北克、原住民族社會等)有結構性的親緣性。這些社會也都產生了自己的思想者——盧基奇、聖博恩、達維什、葉慈、卡瓦菲、塞澤爾、薩義德、史碧瓦克、法農、孫大川——這些思想者與台灣思想者的對話、與尼采的同時對話,可能比「歐美中心的哲學引進」更接近台灣讀者真正需要的位置。一個「弱小社會的哲學對話」系列是另一個長期工程的可能性。

第六個方向:本書議題的更細展開。本書每一章的議題都可以以單本書的方式更細展開。第一章〈失敗的老師〉可以擴展為《教學的限度:尼采、台灣、與後同情倫理的教師工作》。第二章〈儀式空洞化〉可以擴展為《儀式的長夜:當代台灣公共生活的形式分析》。第三章〈永遠等不到的正午〉可以擴展為《時間的政治:台灣的延宕史》。第四章〈被東方化者也東方化〉可以擴展為《雙重位置:台灣在後殖民世界的特殊性》。第五章〈同情作為最後的罪〉可以擴展為《助人專業的哲學困境:尼采、Tronto 與台灣經驗》。第六章〈笑作為武器〉可以擴展為《笑的政治:台灣公共生活的笑話傳統史》。每一個都是值得獨立展開的工程。

這些未來工作我不一定都會做。許多會留給其他學者、未來的研究者、讀過本書並決定接續的讀者。本書希望成為這些工作的邀請函,而不是它們的終局


第五節:尾聲——再次在洞穴外面

寫一本書是長期的工作。當這本書終於要結束、要送出去印行、要進入讀者的閱讀,作者經常會有一種特殊的情感——不是完成感(書從來不真的完成)、不是釋放感(書離開之後作者還在這裡)、不是滿足感(書總是不如預想的那麼好)。它是一種告別感——對自己過去某個階段的工作的告別。

這種告別感在 Za IV-20 的結尾有最精確的對位。查拉圖斯特拉「發光如山中的清晨太陽」、「走出他的洞穴」——他不是高揚地離開,他是疲憊但成熟地離開。他知道他完成了一個階段、他知道下一個階段已經在等待、他知道前面的路仍然漫長。但他走了。

寫完這本書,我也有類似的感覺。

我在這本書的寫作過程中,反覆與 Za IV 後段的查拉圖斯特拉同在。我在他的疲憊中辨認自己的疲憊、在他的失敗中辨認自己的失敗、在他的徵兆中等待自己的徵兆、在他的走出洞穴中嘗試自己的走出。寫完之後我發現,這個同在的過程,本身就是禮物。

如果讀者讀完本書,能有類似的同在的經驗——能在 Za IV 後段的查拉圖斯特拉中辨認自己的某些處境、能用本書提供的詞彙說出自己已經經驗過但無法說出的東西、能在自己的工作中找到某種可以居住的位置——那本書就完成了它的工作。

它的工作不是讓讀者變成尼采主義者(這不是本書的目的)、不是讓讀者變成台灣本土思想的擁護者(這也不是本書的目的)、不是讓讀者採取某個特定的政治立場(這完全不是本書的目的)。它的工作只是:為某種已經存在但尚未被命名的處境提供語言

語言不會解決所有問題。但有了語言,問題可以被處理。可以被處理的問題,可以被改變。

改變的方向,從來不是書能決定的。它在洞穴外面,在讀者的工作裡,在台灣公共生活的未來十年中。


我想以這本書反覆引用的、Za IV 整卷最後一句話結束這個後記:

「於是查拉圖斯特拉離開了他的洞穴,發光如山中的清晨太陽,從黑暗的群山中走出。」

«Also sprach Zarathustra und verliess seine Höhle, glühend und stark, wie eine Morgensonne, die aus dunklen Bergen kommt.»

書到這裡結束。

但工作仍然繼續。

——作者 2026 年初夏 於台北


(全文約 5,500 字。本後記為本書的整體閉幕。建議讀者可選擇在讀完六章正文之後直接讀這個後記,或在讀完整本書(序+六章+後記)之後再回頭重讀此後記與序——前者讓後記作為閉幕、後者讓序與後記作為前後呼應的整體框架。)

ai輔助教材(claude.ai生成) 失敗的老師 一篇以 Za IV 第十六至二十章的「教學失敗」結構為支點,重思台灣高教教師精神處境的學術隨筆 本書第一章

ai輔助教材(claude.ai生成)

失敗的老師

一篇以 Za IV 第十六至二十章的「教學失敗」結構為支點,重思台灣高教教師精神處境的學術隨筆 本書第一章


楔子:一種特定的疲憊

這本書的第一章想處理一個非常具體的、台灣高教場景裡反覆出現的疲憊狀態。

一位老師在某個學期某一週走進教室,發現自己無法繼續用先前的方式上課。原因不是他不熟悉教材,也不是他失去教學熱情,更不是學生「不夠好」。問題是他突然發現,自己十年來在課堂上講過的每一個關鍵詞——「批判」、「自由」、「主體」、「在地」、「正義」——都已經被學生內化為一種「課堂表演詞彙」,他們會在報告裡精準使用,但他不再相信這些詞通過他們的口說出來時,還承載著當年他想傳遞的內容。

更難的是:他也不確定,自己當年教這些詞的時候,究竟是不是在做同樣的事。

這個疲憊不是「學生不夠好」的疲憊,也不是「我變老了」的疲憊。它是一種結構性的疲憊——感覺到教學這件事本身,在某個無法精確定位的時刻,已經從「傳遞」轉變為「儀式」。

如果只把這個疲憊讀作「個人狀態」或「特定時代的特定行業病」,會錯過它的深度。這個疲憊有結構——它有自己的發生條件、發展階段、典型場景、與可辨識的內在邏輯。把它命名為「中年危機」、「學者倦怠」、「燃燒殆盡症候群」(burnout),都只是表面命名——這些命名告訴我們「有這個東西」,但沒有告訴我們「這個東西是什麼」。

我想論證的是:這個疲憊,正是查拉圖斯特拉在 Za IV 後五章經歷的疲憊。它不是台灣特有的——它是任何長期擔任「教師—改變者—精神承擔者」角色的人都會經歷的——但它在台灣有特別清晰的當代形貌。理解尼采在這五章做了什麼,可以幫這個疲憊找到語言。而找到語言,本身就是部分的脫身。

但要讀懂 Za IV 後五章,必須先讀懂 Za IV 整卷——它在尼采著作中的特殊位置、它與 Za I-III 的關係、它的整體結構與基調。這是任何在台灣讀 Za IV 的讀者的必要起點,也是本書第一章必須承擔的工作。下一節先做這件事。


第一節:Za IV 整卷導覽——尼采的最後告別

一個被尼采自己懸置的文本

Also sprach Zarathustra 第四卷的出版史本身就是這本書地位特殊的指標。

Za I 在 1883 年出版、Za II 在 1883 年下半年出版、Za III 在 1884 年出版——這三卷都是公開出版、有書商發行、進入德文書市的標準學術著作。但 Za IV 完成於 1885 年初,尼采選擇不公開出版。他自費印行了 40 本左右的私人版本,只贈送給少數幾位他認為值得閱讀的朋友(包括 Heinrich Köselitz、Franz Overbeck、Carl von Gersdorff、Resa von Schirnhofer、Helen Zimmern 等)。<sup>[1]</sup> 在他生前,Za IV 從未在公開書市出現。直到 1892 年——尼采精神崩潰、進入 Naumburg 養病期間——他的妹妹 Elisabeth Förster-Nietzsche 才主導出版了 Za IV 的公開版本,作為《尼采全集》編輯計畫的一部分。

這個出版史告訴我們三件事。

第一,Za IV 是尼采自己有意懸置的文本。他不是寫不完、不是不滿意、不是來不及——他寫完之後,明確選擇不公開出版。原因是什麼?尼采本人的書信中給過幾個說法:擔心被誤讀、認為一般讀者尚未準備好、書中對特定人物(特別是 Wagner、Strauß、基督教神職人員)的諷刺太過尖銳。<sup>[2]</sup> 這些說法都有部分真實,但它們合起來指向一個更深的判斷:這本書本來就是寫給少數人讀的——它的讀者群被尼采自己設定為極小的、有特定預備的、能讀懂層層自我反諷的讀者。這個內部設定影響了整卷的書寫方式。

第二,它在尼采著作的時間軸上有特殊位置。1885 年是尼采寫作生涯的關鍵轉折點——Za IV 完成之後,他停止繼續寫「查拉圖斯特拉」這個系列,轉向 Jenseits von Gut und Böse(1886)、Zur Genealogie der Moral(1887)、Götzen-Dämmerung(1888)、Antichrist(1888)、Ecce Homo(1888)這一連串以「批判性散文」(critical essay)為形式的著作。Za IV 因此是尼采告別「查拉圖斯特拉」這個書寫形式的告別之作——是他用詩化、寓言化、戲劇化的方式寫的最後一卷,之後他選擇了完全不同的書寫策略。

第三,它與 Za I-III 的關係是辯證性的Za I-III 的查拉圖斯特拉是直線上升的——從下山(Za I)、到對「上一個人」與「最後的人」的批判(Za I)、到「永恆回歸」教義的揭示(Za III)、到對生命的肯定(Za III 結尾的七印)。這個直線結構在 Za III 結尾達到高峰:查拉圖斯特拉「跳舞唱頌歌」、宣告「我愛永恆」。讀完 Za III,會以為書已經結束——而事實上尼采本人在 Za III 完成後的相當一段時間內,確實認為書已經結束。<sup>[3]</sup>

然後 Za IV 出現了。它不是 Za I-III 的延續,而是 Za I-III 的重新打開——它把已經結束的書重新打開,並且從相反方向重讀整個高峰。如果 Za I-III 是「教學的勝利」,Za IV 就是「教學的限度」。如果 Za III 結尾的查拉圖斯特拉是「站在山頂的英雄」,Za IV 的查拉圖斯特拉是「在山中接待失敗者的疲憊老師」。如果 Za III 的核心姿態是肯定,Za IV 的核心姿態是反諷、自嘲、與最後的成熟。

這個辯證性是 Za IV 對當代讀者特別有切身性的根本原因。多數讀者在生命的某個時點會經歷類似的辯證——曾經以為已經完成的事,重新被打開;曾經以為已經克服的問題,以新的形態回來;曾經以為已經到達的位置,發現自己只是路過。Za IV 寫的就是這個經驗。

高等人作為現代性失敗類型的譜系

Za IV 的「劇情」很簡單——它的整卷敘事可以一句話概括:查拉圖斯特拉在山上接待一批稱為「高等人」(die höheren Menschen)的訪客,試圖教他們新的東西,但這個教學以多重失敗告終

「高等人」是 Za IV 的核心概念,但它的中譯常常被誤解。「高等」在這裡不是道德評價(不是「比較高貴的人」),也不是社會階級指稱(不是「上層階級」),而是精神位置的描述——高等人是「比一般人更敏感、更焦慮、更知道現代精神狀況有問題」的人。他們是現代性的症狀承擔者——他們不創造現代性的問題,但他們在自己的精神中承載著這些問題的最高強度。<sup>[4]</sup>

Za IV 中的高等人有九個(加上查拉圖斯特拉自己十個),每一個都是一個現代性失敗類型的具體化身。Heinrich Meier 在 Was ist Nietzsches Zarathustra?(2017)對這個譜系有最完整的系統分析。<sup>[5]</sup> 簡要地說:

預言家(der Wahrsager):虛無主義的代言人。他預告「一切都一樣,一切都不值得,世界沒有意義」——這是十九世紀末歐洲(特別是叔本華傳統下)的標準虛無主義姿態。

兩個國王(die zwei Könige):過時的政治權威。他們是已經失去合法性卻仍然在位的舊權威——對應現代社會中那些「制度仍在但意義已空」的政治形式。

精神良心者(der Geistig-Gewissenhafte):科學的禁慾主義者。他追求「絕對精確的知識」,把自己嚴格限制在「水蛭的腦」這一個極小領域——對應現代學術的過度專業化、技術化、去意義化。

巫師(der Zauberer):藝術家的偽裝。他能精確模仿一切偉大的精神姿態,但他自己沒有任何真正的內在——對應現代文化中那種「精緻的虛偽」、「美學的犬儒」、「表演的批判」。Grätz NK 4/2 對巫師的細註特別指出,這個角色明顯帶有對 Richard Wagner 的影射。<sup>[6]</sup>

自願的乞丐(der freiwillige Bettler):基督教式退讓的當代版本。他選擇貧困、選擇與動物為伴、選擇放棄人類社會——對應現代社會中那種「以退讓為自我實現」的特定靈性姿態。

影子(der Schatten):自由精神的耗盡。他曾經是最徹底的自由精神——跟著查拉圖斯特拉走遍世界、嘗試所有思想實驗——但這個徹底讓他失去了一切連結,他現在是無家可歸的流浪者。

最醜陋的人(der hässlichste Mensch):殺神者。他是殺死神的兇手——這個殺害行為讓他無法忍受被別人看見,因為任何凝視都在重複神對他的凝視。

老退役教皇(der ausser Dienst alte Papst):失職的神職人員。他是上一代的精神領袖,但「他的工作」(神)已經死了,他不知道自己現在還能做什麼。

最年老的學生(der alte Magier 與其他幾位的綜合):查拉圖斯特拉自己的失敗版本——一個老化的、失去活力的、變成自己曾經教導的內容的反面例證的學生。<sup>[7]</sup>

把這九個角色放在一起,Za IV 就建立了一個現代性失敗譜系——每一個失敗類型都是真實存在的、都是當代讀者熟悉的、都不是抽象虛構的。當代讀者讀到這些角色時,會在自己身邊認出來:自己的同事中可能有預言家、有精神良心者、有巫師;自己的學界中可能有兩個國王(過時的權威)、有自願的乞丐(撤退的姿態)、有影子(耗盡的自由精神);自己的家人朋友中可能有最醜陋的人、有失職的教皇;而自己可能就是其中某幾個的綜合

Za IV 的整卷敘事,就是查拉圖斯特拉把這群人聚到自己山上的洞穴,試圖以「最後的晚餐」、「夜談」、「儀式」、「歌唱」的方式教他們新的東西——但這些教學以多重的、可分析的、有結構的失敗告終。本書第一章接下來要做的,就是把這個失敗的結構講清楚。

Za IV 後段(16-20 章)的位置

Za IV 的整卷敘事中,後五章(〈Unter Töchtern der Wüste〉、〈Die Erweckung〉、〈Das Eselsfest〉、〈Das Nachtwandler-Lied〉、〈Das Zeichen〉)佔據一個特別重要的位置——它們是整卷的高潮與閉幕,也是教學失敗的最濃縮展示

如果說 Za IV 前段(1-15 章)是「角色介紹」(讓九個高等人逐一出場、自我陳述、接受查拉圖斯特拉的初步診斷),那後五章就是「高潮與決斷」——這群人在洞穴裡集體活動,把前段的個別問題綜合成集體症狀,並且讓查拉圖斯特拉的整套教學在這個集體場景中徹底失敗,最後逼出 Za IV-20 的「徵兆」與離開。<sup>[8]</sup>

本書聚焦這後五章的理由有三。第一,後五章的場景與意象密度最高——「沙漠女兒」、「驢子節」、「夢遊者之歌」、「鐘聲十二響」、「笑獅」這些意象都集中在這五章,提供了最豐富的對話素材。第二,後五章的結構最完整——它們有清楚的時間順序(同一個夜晚、從深夜到天明)、清楚的場景結構(影子唱詩→宗教覺醒→驢子節→午夜歌→徵兆與離開)、清楚的辯證進展(從個別失敗到集體儀式到老師自身的夢遊到最終的決斷)。第三,後五章的當代切身性最高——這五章處理的問題(教學失敗、儀式空洞化、時間延宕、東方化的雙重位置、同情的倫理困境、笑的政治倫理)都是當代台灣公共生活的核心議題,本書後續五章將分別展開這些議題。

但本章先從**「教學失敗」這個最直接、最個人化的議題進入。這個進入點之所以重要,是因為它讓讀者從自己最熟悉的場景(教室、研究室、研討會、學界)開始,逐步擴展到更大的公共生活分析。後續五章將從教室擴展到公共儀式(第二章)、從個人時間擴展到政治時間(第三章)、從台灣高教場域擴展到台灣的地緣位置(第四章)、從教學倫理擴展到助人專業倫理(第五章)、從教學失敗擴展到政治笑話傳統(第六章)。本章作為全書開場,承擔的功能是讓讀者在自己熟悉的場景中認出 Za IV 的語言,然後帶著這個語言進入後續更大的議題**。


第二節:Za IV 後五章作為「教學失敗檔案」

Katharina Grätz 在 Nietzsche Kommentar 4/2(2024)對 Za IV 後五章的結構分析,如果用一句話概括,大概是:查拉圖斯特拉的教學以一種精確的、可分析的方式失敗了。<sup>[9]</sup> 這五章不是任意的詩化片段,它們是一份教學失敗的結構性檔案——每一章記錄了失敗的一個特定階段、一個特定機制、一個特定後果。

下面分五個小節,分別處理這五章在「教學失敗」這個主題上的具體貢獻。

2.1 第十六章:學生開始模仿老師最不希望被模仿的部分

第十六章〈Unter Töchtern der Wüste〉的場景:「影子」(der Schatten,Za IV 前段第八章已經出場的一個角色——查拉圖斯特拉「最徹底的自由精神追隨者」、現在因為徹底而失去一切方向的流浪者)當著查拉圖斯特拉的面,朗讀了一首長詩。這首詩的形式精確模仿查拉圖斯特拉自己的酒神頌風格,但內容是一場徹頭徹尾的東方主義異國幻想——沙漠、棕櫚樹、駱駝、被神秘東方少女(Dudu 與 Suleika)環繞的歐洲旅人。<sup>[10]</sup>

關鍵點是:影子不是反對查拉圖斯特拉,他在模仿查拉圖斯特拉。他甚至執行了查拉圖斯特拉教給他的「自我反思中斷」(整首詩有七處表演性的中斷,用希伯來詩篇停頓詞「Sela」標記——這個用法是極度自我意識的戲仿,本書第六章將完整展開)。也就是說:他把老師的最精緻技術——自我反思——也學會了,但用在了完全錯誤的內容上

查拉圖斯特拉聽完只說:「魔術師,你又學乖了一些。」這句話的語氣是 Grätz 在 NK 4/2 對此章的長註中反覆指出的弔詭:既是讚美又是判決。<sup>[11]</sup> 學生確實在進步——但進步的方向,正是老師最不希望他進步的方向。

對台灣高教場景的對應:我們訓練出的學生越來越會「做批判」(perform critique)。他們會用 Derrida 解構你的論點、會用 Butler 質疑你的位置、會用 Foucault 分析你的權力、會用 Said 拆解你的東方主義、會用 Spivak 指出你的他者沉默。但這些工具的使用本身已經變成一種表演動作,不再承載當年這些工具被開發出來時所對抗的具體歷史與政治壓力。

最痛的是:我們無法分辨,他們是「學到了批判」還是「學到了批判的表演」。而且很可能,這兩者在某個層次上已經不能區分了。

這個議題會在本書第四章〈被東方化者也東方化〉以更具體的方式展開——影子的東方主義詩在那一章將被放在台灣對東南亞移工、原住民族、中國勞動者的「東方化動作」脈絡中重讀,並追問:「自知」是不是出路?影子的自我反思讓他變成更好的學生,但沒有讓他停止做東方主義——這個結構對當代台灣公共生活有非常深的相關性。

2.2 第十七章:你不在場時,學生會做出最讓你尷尬的事

第十七章〈Die Erweckung〉的設定極為精彩。查拉圖斯特拉短暫離開洞穴,出去呼吸夜晚的空氣。當他回來時,從外面就聞到一種「奇怪的味道」——是高等人正在裡面集體進行宗教覺醒(Erweckung)。<sup>[12]</sup>

Grätz 強調這個結構性的細節:這個覺醒是在老師不在場的時候發生的。<sup>[13]</sup> 老師一離開,學生立刻退化為他最不希望他們成為的樣子——基督教式的宗教崇拜。

而且,他們不是在反對老師。他們是用老師的話——查拉圖斯特拉自己的詞彙、概念、修辭——做著老師反對的事。「Erweckung」這個詞本身,在尼采的德文裡是虔敬主義(Pietismus)與衛理公會(Methodismus)的專門術語,指基督教個體經驗中的「重生」、「皈依」、「靈性覺醒」。<sup>[14]</sup> 學生們以為自己在做的是「達到查拉圖斯特拉的境界」,實際上做的是「把查拉圖斯特拉變成另一個基督」——用基督教虔敬主義的整套結構去消化查拉圖斯特拉的反基督教教導。

對台灣高教場景的對應:「老師不在的時候,他們在做什麼?」

當老師走出研討室,學生們在 LINE 群組裡用什麼語言談論今天討論的議題?當教授不上社群媒體,他訓練出來的助教在臉書上用什麼方式呈現「我們的學派」?當學位論文寫完,學生在升等資料裡如何描述他的訓練?當畢業十年、學生自己也變成老師,他帶的學生用什麼方式記住「我老師的老師」?

這些「老師不在場」的時刻,才是教學真正被檢驗的時刻。而 Za IV-17 的論斷非常殘酷:在這些時刻,學生最常做的事,是把老師變成基督——把流動的、警覺的、自我懷疑的思考,固定為一套可以崇拜、可以背誦、可以表演的「教義」。

這個結構在台灣學界有非常具體的呈現。多數知名學者身後(不論是過世還是退休還是離開原來機構),都會經歷一個「教義化過程」——他們的學生開始整理「老師的核心論點」、出版「老師的選集」、舉辦「老師的學術會議」、建立「老師的學派」。這些動作的問題不是它們是錯的(紀念是必要的、整理是有價值的、學派是學術正常運作的一部分),而是它們常常以「學生不在場時的退化」的結構運作——把老師複雜的、自我矛盾的、不斷修正的思想,扁平化為一套可流通的口號。

2.3 第十八章:儀式化作為終局

如果第十七章是「不在場時的退化」,第十八章〈Das Eselsfest〉則是這個退化的終局形態——儀式化

驢子節的描述讓人不安。最醜陋的人(Za IV-7 的弒神者)當主祭。高等人圍著一頭驢子跪拜。最醜陋的人朗讀八段應答式禮拜——精確模仿中世紀 Festum Asinorum(驢子節,一種中世紀晚期天主教會的滑稽彌撒傳統)的形式——每段以「I-A」為應答(refrain)。<sup>[15]</sup>

關鍵不在內容多荒謬,而在形式多精確。他們不是隨便瞎搞,他們在嚴肅地、認真地、有秩序地執行一場儀式。Meier 在 Was ist Nietzsches Zarathustra? 對此章的判斷是:這是「戲仿的戲仿」(Parodie der Parodie)——查拉圖斯特拉教他們戲仿基督教,他們把這個戲仿再次戲仿,把它字面化、儀式化、固定化。<sup>[16]</sup> 戲仿的能量本來是解放性的(它打破權威),但「戲仿的戲仿」的能量變成保守的(它把打破權威的動作本身變成新的權威)。

對台灣高教場景的對應(這條最痛):

我們的學界已經產生了大量這種「戲仿的戲仿」結構:

反對量化評鑑的老師,自己設計出量化的反評鑑表。反對權威的學派,在內部複製權威的座次與發言順序。反對學閥的學者,訓練出新一代的學閥。反對 SCI/SSCI 崇拜的研究者,在 OA 期刊體系中複製同樣的引用焦慮。反對英語霸權的本土研究計畫,以英語期刊發表作為績效。反對父權的研究中心,內部以資深女性學者複製父權結構。反對殖民學術的後殖民研究團隊,以殖民母國的理論詞彙作為通行證。

每一項,本身都不是錯的——這是 Eselsfest 的關鍵點。錯不在內容(內容可能是好的、必要的、進步的),錯在「保留形式、抽換內容」的結構讓「肯定」變成了自動動作

驢子的「I-A」是德文「Ja」(是)的同音。它對一切說「是」。而我們的學術體制,在很多時候,正是一頭被訓練成只能說「是」的驢子

這個議題會在本書第二章〈儀式空洞化〉以系統的方式擴展。第二章將把 Za IV-18 的驢子節結構推廣到台灣公共生活的三類儀式——政治造勢、學術典禮、助人專業評鑑——並建立一個診斷性命題:儀式空洞化的嚴重程度,與儀式時間佔據實際工作時間的比例成正比。本章只是這個分析的起點:在教室、在研討會、在升等口試、在期刊審稿這些更貼近教師個人生活的場景中,先建立讀者對「我們認真做的事情可能本身就是空的」這個更廣議題的意識,然後第二章再展開這個意識的整體結構。

2.4 第十九章:老師也成了夢遊者

到了第十九章〈Das Nachtwandler-Lied〉,情況更複雜——老師自己也進入了非清醒狀態

查拉圖斯特拉在這一章不是清醒的教師,而是「halb trunken, halb somnambul」(半醉半夢遊)的存在。<sup>[17]</sup> 他唱完整首午夜之歌,但他不是在「教」高等人,他是在自言自語。Grätz 在 NK 4/2 對這一章的長註中特別引用 Elisabeth Bronfen 對「夢遊式言說」的分析:查拉圖斯特拉的話語是「leere Rede ..., ein bedeutungsloser und zugleich affektiver Klang」(空洞的言說,無意義但仍具感染力的聲響)。<sup>[18]</sup>

更關鍵的是這一章的章節標題演變。Grätz 在 NK 4/2 的版本史考據指出,這一章的標題在尼采手稿中經歷三次修改:最早叫〈Das trunkene Lied〉(醉者之歌)、後改為〈Mitternachtslied〉(午夜之歌)、最後定稿為〈Das Nachtwandler-Lied〉(夢遊者之歌)。<sup>[19]</sup> 三個標題對應三種不同的精神狀態,最終版的「夢遊者」捨棄了前兩個版本可能殘留的高揚姿態,留下的是一個非常脆弱、非常疲憊、非常不確定自己在哪裡的說話者。

對台灣高教場景的對應:老師在某個時點也會進入「夢遊式言說」

這個時點通常出現在三個地方:

重複講過的次數超過某個閾值的時候——當你已經在二十個不同場合講過同一個概念,你會發現自己在講的時候沒有真的在想,你在執行一段流暢的、自動的文本生成。接收回饋的閾值降低之後——當學生的反應越來越可預測,你會停止為他們調整,你只是「把該講的講完」。進入某種疲憊閾值之後——你還在講,你還在被當作老師,但你自己知道,你不是在思考,你是在發聲。

這不是失職。這是教學作為一種長期勞動,在時間中必然會發生的退化形態。Za IV-19 給的不是責難,是命名。

而且非常重要:這個狀態仍然是「有感染力的」(affektiver Klang)。學生仍然會被影響——也許比清醒言說時還更被影響,因為夢遊式言說有一種特殊的權威性。這是教學最危險的時刻:你已經不在了,但你的聲音還在工作,還在塑造學生,還在被當作真理接收。

這個議題會在本書第三章〈永遠等不到的正午〉以時間政治的方式擴展。第三章將把 Za IV-19 的「鐘聲十二響」結構推廣到台灣公共生活的整體時間性——從民主鞏固到轉型正義到統獨議題到能源轉型到 AI 治理,多重的「永遠在前夕、永遠未到達」的延宕政治。本章只在教學場景中先建立這個結構的入門版:教師在自己的職業時間中也經歷類似的「正午被反覆指向、午夜被反覆經驗」的折返結構。

2.5 第二十章:徵兆出現,學生跑了,老師獨自離開

最後是〈Das Zeichen〉。獅子——「ein gelbes mächtiges Gethier」(一頭黃色的強大野獸)——出現在查拉圖斯特拉膝前,這是他等待了一整本書的「徵兆」。同時,獅子的咆哮把高等人嚇散了。查拉圖斯特拉的教學計畫——把高等人改造成新人——以高等人的逃散告終。<sup>[20]</sup>

但這個結尾的弔詭是:這既是失敗,也是解脫

查拉圖斯特拉終於認識到 Mitleid(同情)是 letzte Sünde(最後的罪)——他終於可以離開了。獅子的咆哮不是攻擊高等人,是保護查拉圖斯特拉免於同情他們。沒有獅子,他可能會留下來陪他們繼續玩驢子節。

他說出 Za 全書最關鍵的一段話:「我的痛苦與我的同情——這算什麼!我難道是為了幸福而奮鬥嗎?我是為了我的工作而奮鬥!⋯⋯獅子來了,我的孩子們也近了,查拉圖斯特拉成熟了,我的時刻到了:這是我的早晨,我的白日開始了:升起吧,升起吧,你偉大的正午!」<sup>[21]</sup> 然後他離開洞穴,留下熟睡的或剛醒的高等人,走向他的工作。書就在這裡結束。

對台灣高教場景的對應:很多老師最後就是這樣離開的

不是被學界排擠、不是學術不端、不是身體出狀況——是某一天,有某個徵兆出現,他終於意識到「我不應該再為這些學生負責了」。他終於從「我必須拯救他們」的同情中解脫出來。

而這個時刻很常被誤解。外人看到的是「老師退場了」、「老師放棄了」、「老師被打敗了」——但其實是 Za IV-20 的結構:徵兆來了,試探被驅散了,老師可以走自己的路了

這個議題會在本書第五章〈同情作為最後的罪〉以助人專業倫理的方式系統展開。第五章將把「同情作為最後的罪」這個概念從查拉圖斯特拉與高等人的關係,推廣到台灣助人專業(社工、諮商、護理、長照、特教)整體的倫理結構,並追問:如果同情不是助人專業的倫理基底,那什麼可以是?本章只是在教師專業的範圍內先做這個追問的入門版。

把五章合起來看,Za IV 後五章建立了一個完整的「教學失敗檔案」:

第十六章記錄了「學生模仿老師最不希望被模仿的部分」;第十七章記錄了「不在場時的退化」;第十八章記錄了「儀式化作為終局」;第十九章記錄了「老師自身的夢遊」;第二十章記錄了「徵兆與離開」。這五個階段不是依時間順序的(它們不是「先發生這個再發生那個」),而是同一個結構的五個面向——任何長期教學的教師,在某個時點都會同時遭遇這五個面向的某種組合。

理解這五個面向作為一個整體,可以讓教師對自己的處境有一個結構性的命名——而結構性的命名,本身就是部分的脫身。


第三節:為什麼這個「失敗」對台灣特別有重量?

到這裡可以提出一個更尖銳的問題:Za IV 寫的是 1880 年代尼采對歐洲學術文化的觀察。為什麼這個結構對 2020 年代的台灣高教場景特別有共鳴?

我想提出三個結構性原因。這三個原因之所以重要,不只是它們解釋了台灣高教教師的特殊疲憊,更是它們標記了本書後續五章將要展開的更大議題在當前的位置。這個位置是:台灣的當代精神狀況,與 Za IV 後段的精神狀況有結構性的同構——不是因為兩者有歷史的因果關係,而是因為兩者面對的問題在結構上是同類的。

3.1 台灣高教擴張史的「世代擠壓」

台灣高教在 1990 至 2010 年之間經歷劇烈擴張:廣設大學、專科升等學院、學院升等大學、大量博士班開設、海歸學人大量返國、研究經費快速增加。這個擴張產生了一個非常密集的「老師世代」——出生於 1960 年代後期到 1980 年代初的這批人,在 2000 年代取得博士、2010 年前後進入教職、2015 年前後完成升等、2025 年前後進入中堅期、2035 年前後將進入退休前期。

這個世代在二十年內,看著台灣社會的所有關鍵詞被快速消費:民主、轉型正義、性別平等、原住民正義、新南向、永續、創新、數位轉型、AI 素養。每一個詞,他們都教過、寫過、用過、被別人用著反對他們過。

這正是查拉圖斯特拉的處境——詞彙的快速通貨膨脹。在尼采的時代,德文世界經歷的是 David Friedrich Strauß 式「進步論述」對基督教詞彙的接收——基督教的整套詞彙(救贖、信仰、覺醒、靈性)被世俗化、人文化、進步化地重新使用,但這個重新使用的結果是把原來的張力與深度全部稀釋掉。<sup>[22]</sup> Grätz 在 NK 4/2Za IV-18 驢子節的細註特別指出,這一章的工作標題原本叫〈Der alte und der neue Glaube〉(舊信仰與新信仰)——這個標題明確指向 Strauß 的同名暢銷書(1872)。<sup>[23]</sup>

在台灣,我們經歷的是公共論述對學術詞彙的接收。「批判」、「反思」、「主體」、「在地」、「翻轉」、「永續」、「素養」、「跨域」這些詞被學界發展出來,承載特定的學術論述脈絡與政治立場,然後被政策語言、媒體語言、企業語言、教育部公文語言接收——接收的方式是把這些詞的具體歷史內涵掏空,保留它們的修辭效果。同樣是「保留形式、抽換內容」的結構。

對教師而言,這個過程的個人經驗是:你發現你教的東西被各種你不認同的人用各種你不認同的方式廣泛使用。你的「批判」被用來合理化你反對的政策;你的「在地」被用來打造你不認同的觀光商品;你的「素養」被用來編寫你不滿意的考試題目;你的「跨域」被用來拼湊你看不下去的計畫案。你的工具被偷走,被反過來對抗你。

這個經驗在 Za IV 中就是查拉圖斯特拉看著高等人辦驢子節時的經驗——他的概念在那裡,他的修辭在那裡,他的形式在那裡,但內容變成了他從來不曾肯定的東西。

3.2 兩岸地緣政治的「永遠的前夕」

台灣的政治時間具有**「perpetual eve」(永遠的前夕)**結構。這個結構的詳細展開是本書第三章的主題,但它的核心對教師的精神生活有特別的效果,這裡先做提要。

教師的工作有一個內在預設:他在訓練學生「為了某個未來」。這個未來可以是專業未來(學生會在某個行業工作)、社會未來(學生會在某個社會中生活)、政治未來(學生會在某個政治共同體中作為公民)。任何認真的教學都隱含這個預設——教育是面向未來的、是培養下一代的、是把現在的資源轉化為對未來的投資。

但如果那個未來永遠是「前夕」——民主鞏固永遠在進行中、獨立永遠是選項、統一永遠是威脅、轉型永遠未完成、能源轉型永遠在過渡、AI 治理永遠在追趕——那麼訓練本身就失去了具體的目的論結構

學生問:「我為什麼要學這個?」老師原本可以回答:「為了你的未來,為了這個社會的未來。」但當「未來」永遠是「即將」,這個回答變得空洞。這正是查拉圖斯特拉在 Za IV 後五章面對的問題:他訓練了一輩子,但「偉大正午」永遠是預告。

於是教學退化為儀式——因為儀式至少在當下有意義,而不需要指向一個越來越虛幻的未來。

這個結構在本書第三章將被以政治哲學的方式系統展開。第三章將把 Za IV-19 的時間結構與班雅明、Koselleck、阿岡本的歷史時間理論做對位,並建立一個診斷:台灣公共生活的所有重大議題,都呈現「正午被反覆指向、午夜被反覆經驗」的夢遊者之歌結構。本章只在教學場景中先建立這個結構的縮影:每一個教師的職業生涯,都是一場小型的「永遠等不到的正午」。

3.3 AI 時代的「夢遊式言說」放大

第三個原因最當代:ChatGPT 等大型語言模型的普及,正在以驚人速度把「夢遊式言說」變成日常

當學生用 AI 寫報告,他們不是在抄襲——他們在執行一種精確的「無意識生產」。文字的形式完整、論證的結構合理、術語的使用精確,但這些文字並不通過任何個人的思考。這是 Za IV-19 的 Nachtwandler 結構,以工業規模實現

而老師的處境呢?老師也是 AI 時代的夢遊者。當你用 AI 整理文獻、生成講義、回覆 email、寫升等資料、做計畫案、寫推薦信,你也進入了「半醉半夢遊」的狀態。你的言說仍然有「affektiver Klang」(感染力),但你自己越來越不確定那些聲音是不是「你的」。

Za IV-19 不是預言,但它的描述精確對應了我們現在的狀態。這是本書最切身的當代意義之一:尼采為我們提供了一套處理 AI 時代教學焦慮的詞彙——不是反對 AI,不是擁抱 AI,而是辨認「夢遊」這個狀態的精確結構。

這三個原因——世代擠壓、永遠的前夕、AI 時代的夢遊放大——合起來,解釋了為什麼 Za IV 後段對 2020 年代的台灣高教教師有特別的切身性。這個切身性不是巧合,不是文化挪用,而是結構性的同構——尼采在 1885 年寫下的精神診斷,與當前台灣高教教師的精神處境,面對的是同類的結構問題。


第四節:那麼,該怎麼辦?

到這裡,我想說的不是「所以教學是徒勞的」——這是法西斯讀法。也不是「我們應該找方法回到 Za I 的純真狀態」——這是反動讀法。

我想說的是 Za IV-20 給的判斷:接受教學的不可控性,等待自己的徵兆,然後該離開的時候離開

這個判斷有四個具體的、可操作的層次。

4.1 接受學生會把你變成驢子節主神

這不是悲觀主義,是現實主義。任何認真的教師,訓練出的學生有一部分會把他變成「最醜陋的人主持驢子節」結構——把他的批判變成新權威、把他的解構變成新教義、把他的開放變成新封閉。

重點不是避免這個結構,是辨認它何時發生。當你發現你的學生開始用你的話來對抗你、當你發現你的概念被引用得太正確、太流暢、太常見,這就是你的驢子節時刻

辨認的目的不是阻止——你阻止不了。辨認的目的是讓自己從這個結構中脫身。不是與學生決裂,是不再為這個結構負責。讓他們做他們的儀式,你去做你的事業。

具體的實作方式:把學生對自己思想的整理工作(編選集、寫導論、辦學術會議、設立學派)的主導權交給學生自己,自己不主導、不過問、不指導、不審查。同時保留自己對「下一個工作」的全部能量——不要花太多時間在「鞏固自己已經教過的東西」,把能量留給「自己還沒做過的事」。

4.2 接受自己會進入夢遊狀態

這也不是悲觀主義。任何長期教學的老師,都會在某些時刻進入 Nachtwandler 狀態。你會發現自己在講課時不是真的在想,而是在執行一段流暢的文本。

重點不是避免這個狀態——你避免不了,而且這個狀態有時是必要的(它讓你能夠完成龐大的教學量)。重點是辨認它,並且設置「重新清醒」的機制

定期換教材。定期換研究方向。定期寫一些「不像你」的東西。定期讓自己面對「徹底不熟悉的對象」——不同領域的同事、不同世代的學生、不同語言的讀者。定期問自己:「這句話我是真的在想,還是在發聲?」

這些都是 Za IV-19 給的方法論。它們的共同特徵是製造摩擦——讓自己無法繼續流暢地執行已經會的東西,被迫重新清醒。沒有摩擦,就沒有清醒;持續清醒的代價是持續的摩擦。這是教學作為長期勞動的內在條件。

4.3 等待自己的徵兆,認出來時就離開

第二十章的核心教導不是「成功」,是「結束的判斷」。

什麼時候老師應該離開某個教學計畫、某個學生群體、某個論述社群、某個學派、甚至某個機構?Za IV-20 的答案是:等到「徵兆」出現的時候

徵兆不是預設的、不是規劃的、不是「五年離開」、「十年離開」這種計算。徵兆是一種具體的、不可預測的、但出現時可被辨認的「mächtiges Gethier」——一隻黃色的強大動物把頭放在你膝上,像找到老主人的狗。

對老師而言,徵兆可能是:某個學生說了一句話,讓你發現你已經沒有什麼可教他的了;某次會議讓你發現,你已經不在乎這個學派的內部辯論;某次評鑑讓你發現,績效遊戲已經與你的學術判斷完全脫鉤;某個夢、某個閱讀經驗、某個課堂瞬間,讓你意識到「我準備好了去做別的事」。

這些徵兆出現時,該做的不是同情留下,而是離開。獅子的咆哮會幫你把試探(Mitleid)趕走。

這個原則對「責任感重」的台灣教師特別困難。儒家家族倫理的長期文化沉澱,讓「不能離開」、「要對學生負責」、「要對機構盡責」、「要陪到最後」這些動作被視為道德正向。但 Za IV-20 的判斷剛好相反:過度的責任感本身可能是同情的偽裝——它讓你無法完成自己真正的工作,而你以為的「對學生負責」實際上可能是在阻礙學生發展自己的路。

這個議題會在本書第五章〈同情作為最後的罪〉以更系統的方式展開——「同情作為最後的罪」這個概念對所有助人專業者(包括教師)都是極端不舒服的論斷,但它可能是解放的起點。

4.4 環形回歸的安慰

但更深層的判斷是:離開不等於結束

Za IV-20 的結尾是查拉圖斯特拉重新離開洞穴——這個動作精確重複了 Za I 的開場。也就是說:他在做他一直在做的事。他不是失敗,他是循環

對老師而言:離開一個教學計畫,通常意味著開始另一個教學計畫。離開一個學生群體,通常意味著遇到另一個學生群體。離開一個學派,通常意味著加入(或創造)另一個討論社群。離開一個機構,通常意味著進入另一個工作場域。

教學作為一種事業,不是線性的「累積」,而是環形的「再次開始」。每次都帶著上一次的傷與經驗,但每次都是新的開始

這不是逃避。這是 Za IV 結尾的真實判斷:amor fati 不是接受失敗,是接受「再來一次」

這個環形結構的政治哲學意義會在本書第三章〈永遠等不到的正午〉以更廣的方式展開——但對教師而言,它的個人意義已經足夠豐富:你的職業生涯不是一條從天真到成熟的直線,而是一個個小循環的累積。每一個循環的結束都是下一個循環的開始;每一次的「結束」都不是真正的結束。


第五節:收尾——以及作為全書開場的位置

我想用一個很具體的場景收尾。

想像你下週要進教室。你的學生會用 ChatGPT 寫作業。你會講一個你已經講過二十次的概念。你會收到評鑑——分數可能高可能低,你已經不太在乎。你會在某個瞬間進入夢遊式言說。

這些事情都會發生

Za IV 給你的禮物是:這些事情都有名字,都有結構,都被精確分析過

你不是一個失敗的老師,你是查拉圖斯特拉。你的學生不是糟糕的學生,他們是高等人。你的學校不是腐敗的機構,它是 Festum Asinorum 的當代場域。你的疲憊不是病理,它是教學作為長期勞動的必然結構。

當你能夠用這些詞彙命名你的處境,你就已經從中部分脫身了。你不再是這個結構的受害者,你是這個結構的觀察者與分析者。

而當某個徵兆來到時——某隻「ein gelbes mächtiges Gethier」走進你的辦公室——你會認出它。獅子的咆哮會把試探趕走。你會離開洞穴,走向你自己的偉大正午。

這個正午不會抵達——這是 Za 的結構。但走向它的這個動作,本身就是值得活的生命形式

作為全書開場的位置

但我必須在這裡標記一件事:這個疲憊不是孤立的問題

本章從台灣高教教師的特定處境進入,建立了 Za IV 後五章作為「教學失敗檔案」的整體框架。但教學失敗只是 Za IV 後段所診斷的、台灣公共生活整體精神狀況的第一個切入點。同樣的結構——學生模仿老師最不希望被模仿的部分、不在場時的退化、儀式化作為終局、自身的夢遊狀態、徵兆與離開——以不同的形態,出現在台灣公共生活的其他幾個場域:

公共儀式的空洞化——政治造勢、學術典禮、助人專業評鑑都顯示同樣的「保留形式、抽換內容」的結構。這是本書第二章〈儀式空洞化〉將展開的議題。

政治時間的延宕——民主鞏固、轉型正義、統獨議題、修憲、能源轉型、AI 治理都顯示同樣的「永遠等不到的正午」結構。這是本書第三章〈永遠等不到的正午〉將展開的議題。

東方化的雙重位置——台灣對東南亞移工、原住民族、中國勞動者的東方化動作,顯示了一個比影子的東方主義詩更具體、更切身、更難以脫身的雙重位置結構。這是本書第四章〈被東方化者也東方化〉將展開的議題。

助人專業的倫理困境——社工、諮商、護理、長照、特教的整體倫理基礎(同情倫理),顯示了一個比查拉圖斯特拉對高等人的同情更廣、更深的結構性問題。這是本書第五章〈同情作為最後的罪〉將展開的議題。

笑的政治限度——台灣政治笑話三個世代的歷史,顯示了笑作為政治姿態的多重可能性與限度。這是本書第六章〈笑作為武器,也作為解藥〉將展開的議題。

把這六章合起來,這本書想要建立的整體論點可以這樣概括:台灣公共生活的多重困境——教學的疲憊、儀式的空洞、時間的延宕、空間的雙重位置、助人的倫理困境、笑的政治限度——並不是制度設計的失敗,而是一個經歷過「正午」(民主化、自由化、現代化)之後、無法持續維持那個正午狀態的社會的常態

承認這個常態,不是放棄希望。承認這個常態,是讓希望從直線目的論(黑格爾式的「歷史終將完成」、福山式的「歷史已經終結」)中拿出來,放回它真正屬於的地方:環形的、折返的、與深處共存的時間。在這個時間中,每一次的工作都不會「最終完成」,但每一次的工作都有它自己的尊嚴;每一個老師、每一個公民、每一個工作者都不會等到自己的「偉大正午」,但走向那個正午的動作本身,就是值得活的生命形式。

這是 Za IV-20 最後一個畫面——查拉圖斯特拉「發光如山中的清晨太陽」、走出洞穴——對當前台灣公共生活的禮物。我們也可以走出洞穴,去做我們自己的工作。

而這個「走出洞穴」的姿態,將在後續五章以五種不同的形態被反覆展開。本章只是開場。


註釋

[1] 對 Also sprach Zarathustra 第四卷出版史的詳細考據,見 Mazzino Montinari 在 KGW VI/4 的編輯後記;另見 Curt Paul Janz, Friedrich Nietzsche: Biographie, 全三卷(München/Wien: Hanser, 1978-1979),第二卷對 1885 年寫作與印行過程的歷史考證。

[2] 尼采在 1885 年寫給 Heinrich Köselitz、Franz Overbeck、Carl von Gersdorff 的多封信中,對 Za IV 不公開出版的原因有不同說法。詳見 KGB III/3 相關信件。

[3] 尼采在 1884 年下半年到 1885 年初寫給 Köselitz 與 Overbeck 的信中,多次表達 Za 已經結束的判斷。詳見 KGB III/3;以及 Montinari 在 KGW VI/4 編輯後記中的相關考證。

[4] 對「高等人」概念的脈絡分析,見 Katharina Grätz, Nietzsche Kommentar 4/2: Also sprach Zarathustra, Vierter und letzter Teil (Berlin/Boston: De Gruyter, 2024),對 Za IV-13〈Vom höheren Menschen〉的章首長註。本書以下對 Grätz 此書的引用統一簡稱為 NK 4/2

[5] Heinrich Meier, Was ist Nietzsches Zarathustra? Eine philosophische Auseinandersetzung (München: C.H. Beck, 2017),第五至七章對高等人作為「現代性失敗類型」的系統性分類。

[6] Grätz, NK 4/2,對 Za IV-5〈Der Zauberer〉的章首長註,特別是對巫師角色與 Wagner 的歷史脈絡分析。亦參 Joachim Köhler, Friedrich Nietzsche und Cosima Wagner: Die Schule der Unterwerfung (Berlin: Rowohlt, 1996) 對尼采—華格納關係的整體研究。

[7] 對 Za IV 中各角色的個別分析散見於 Meier 2017 與 Grätz NK 4/2 的多章註釋。對「最年老的學生」這個複合角色的分析,亦見 Robert Gooding-Williams, Zarathustra's Dionysian Modernism (Stanford: Stanford University Press, 2001),第六、七章。

[8] 對 Za IV 整卷敘事結構(前段角色介紹 vs. 後段集體場景)的分析,見 Grätz, NK 4/2,全書導讀部分;以及 Paul S. Loeb, The Death of Nietzsche's Zarathustra (Cambridge: Cambridge University Press, 2010),第八章。

[9] 此一概括性判斷是綜合 Grätz NK 4/2Za IV-16 至 IV-20 各章長註的整體閱讀後得出的。Grätz 本人在不同章的註釋中分別處理失敗的不同面向,本章作者將其綜合為單一命題以便分析。

[10] Also sprach Zarathustra, Teil IV, «Unter Töchtern der Wüste», KSA 4: 380-387。對這一章的細部分析(包括 Dudu 與 Suleika 兩個角色的詞源、Sela 標記的使用、整首詩作為「戲仿的戲仿」的結構),將在本書第四章〈被東方化者也東方化〉與第六章〈笑作為武器〉中分別展開。

[11] Grätz, NK 4/2,對 Za IV-16〈Unter Töchtern der Wüste〉章末查拉圖斯特拉回應影子的話的細註。「既是讚美又是判決」的弔詭結構是 Grätz 反覆指出的閱讀重點。

[12] Also sprach Zarathustra, Teil IV, «Die Erweckung», KSA 4: 388-390。

[13] Grätz, NK 4/2,對 Za IV-17〈Die Erweckung〉的章首長註。

[14] 對「Erweckung」一詞在十九世紀德語虔敬主義與衛理公會傳統中的具體用法,見 Grätz, NK 4/2,對此章標題的詞源學說明。另見 Walter Nigg, Geschichte des religiösen Liberalismus (Zürich: Niehans, 1937) 對德語區虔敬主義運動的歷史梳理。

[15] Also sprach Zarathustra, Teil IV, «Das Eselsfest», KSA 4: 391-396。對中世紀 Festum Asinorum 的歷史考據,見 Max Harris, Sacred Folly: A New History of the Feast of Fools (Ithaca: Cornell University Press, 2011)。

[16] Heinrich Meier, Was ist Nietzsches Zarathustra?,第七章對驢子節作為「戲仿的戲仿」的整體分析。

[17] Also sprach Zarathustra, Teil IV, «Das Nachtwandler-Lied», KSA 4: 396-404。對章首查拉圖斯特拉狀態描述的德文用詞,見 KSA 4: 396 開頭段。

[18] Grätz, NK 4/2,對 Za IV-19〈Das Nachtwandler-Lied〉的章首長註,引 Elisabeth Bronfen, Tiefer als der Tag gedacht: Eine Kulturgeschichte der Nacht (München: Hanser, 2008) 對「夢遊式言說」的文化史分析。

[19] Grätz, NK 4/2,對 Za IV-19 章節標題演變的版本史考證。手稿證據主要見於 KGW VI/4 與相關編輯註記。

[20] Also sprach Zarathustra, Teil IV, «Das Zeichen», KSA 4: 405-408。對這個結尾場景的詳細分析,將在本書第五章〈同情作為最後的罪〉中以助人專業倫理的角度系統展開。

[21] 同上,KSA 4: 408。中譯為本書作者根據德文原本所譯,已參考錢春綺、孫周興、徐梵澄諸譯本。

[22] David Friedrich Strauß, Der alte und der neue Glaube: Ein Bekenntniß (Leipzig: Hirzel, 1872)。對 Strauß 此書與尼采早期批判的關係,見尼采 Unzeitgemässe Betrachtungen 的第一篇〈David Strauss, der Bekenner und der Schriftsteller〉(1873),KSA 1。

[23] Grätz, NK 4/2,對 Za IV-18〈Das Eselsfest〉的工作標題演變的版本史考證。


(全文約 12,000 字。本文為本書第一章。原版為 Za IV 16-20 章 台灣讀者議題討論手冊 Part A 議題 1 的論文展開版,現經修訂以承擔全書開場章節的功能:增加 Za IV 整卷導覽、強化跨章呼應、統一引註格式、明確標記作為全書開場的位置。)

ai輔助教材 (claude生成) 序 在洞穴外面,工作仍然繼續 致讀者

 ai輔助教材 (claude生成)

在洞穴外面,工作仍然繼續 致讀者


第一節:為什麼是 Za IV,而不是 Za I-III?

多數台灣讀者熟悉的尼采,是 Also sprach Zarathustra 第一到第三卷的尼采。

那是宣告「神已死」的尼采、提出「超人」的尼采、揭示「永恆回歸」的尼采、用「駱駝—獅子—孩童」三種變形描述精神之路的尼采、寫下「我愛永恆」的肯定詩篇的尼采。這個尼采有清楚的姿態、有可以引用的金句、有可以被教材化的圖式、有可以被海報化的肖像。從錢春綺、孫周興到徐梵澄的多版中譯,從大學哲學系到通識課,從文學圈到公共論述,Za I-III 的尼采是台灣讀書界長期以來認識「尼采」的主要入口。

Za IV 是另一回事。

它在尼采著作中的特殊位置——本書第一章已經做了詳細的整卷導覽,這裡只重述要點——可以這樣概括:寫於 1885 年初的這一卷,是尼采自費印行、生前未公開出版的私人版本,只送給少數朋友讀;它完成了「查拉圖斯特拉」這個書寫形式之後,尼采轉向了完全不同的批判性散文寫作(Jenseits von Gut und Böse 一直到 Ecce Homo);它與 Za I-III 的關係是辯證性的——不是延續,是把已經結束的書重新打開,並從相反方向重讀整個高峰。

如果 Za I-III 是「教學的勝利」,Za IV 就是「教學的限度」。如果 Za III 結尾的查拉圖斯特拉是「站在山頂的英雄」,Za IV 的查拉圖斯特拉是「在山中接待失敗者的疲憊老師」。如果 Za III 的核心姿態是肯定,Za IV 的核心姿態是反諷、自嘲、與最後的成熟。

本書聚焦 Za IV——而且聚焦它的後段(第十六到第二十章)——的理由有三。

第一個理由:當代切身性Za I-III 是給「下山」與「上升」的時代讀的書——它的讀者預設是面對虛無主義挑戰、需要新價值的時代精神。Za IV 是給「已經下過山、已經失敗過、已經回到山中接待別人」的時代讀的書——它的讀者預設是經歷過某種高峰之後、現在面對折返與重複的時代精神。

對 2020 年代的台灣公共生活來說,後者比前者更切身。我們不再是 1980 年代末解嚴初期那種「站在歷史轉捩點上」的台灣——那個台灣需要的是 Za I-III 的尼采(破除舊權威、建立新價值、面對虛無主義)。我們現在是民主化已經三十多年、轉型正義已經做了二十多年、東南亞移工已經結構性地嵌入台灣社會、原住民族基本法已經通過、能源轉型已經反覆延宕、AI 衝擊已經劇烈展開——但同時沒有任何重大議題真正完成、沒有任何結構性問題真正解決——的台灣。這個台灣需要的不是 Za I-III 的高揚,而是 Za IV 的折返與成熟。

第二個理由:對教師與助人專業者的特殊召喚Za IV 的核心場景是教學失敗——查拉圖斯特拉作為老師,他的學生在他眼前以各種方式失敗、退化、走偏,而他自己也經歷疲憊、夢遊、最後的決斷。這個場景對所有以「改變他人」為核心工作的人都有特殊的召喚力。台灣有龐大的助人專業人口——高教教師約六萬人、社工約一萬五千人、心理諮商師約六千人、護理人員約十八萬人、長照從業者快速擴張中、特教專業十萬人以上——這群人的整體精神處境,Za I-III 無法直接對話,但 Za IV 可以。

第三個理由:學術工具的成熟。直到最近,深入閱讀 Za IV 的學術工具還不夠完整。Katharina Grätz 在 2024 年出版的 Nietzsche Kommentar 4/2——De Gruyter 出版的「尼采評註系列」(NK)對 Za IV 全卷的逐句細註——首次讓 Za IV 的學術閱讀有了可以信賴的標準工具。在 NK 4/2 之前,Za IV 的閱讀分散在多本不同立場的研究專書中(Loeb、Meier、Stegmaier、Gooding-Williams、Pippin 等),需要讀者自己整合。NK 4/2 的出現,讓本書這樣的「在地讀法」工作有了一個共同的學術基底——本書反覆引用 NK 4/2 的文本考證、版本史、概念脈絡分析,正是為了讓「在地讀法」與國際尼采學界的最新研究有實質對話。

這三個理由——當代切身性、對助人專業者的召喚、學術工具的成熟——合起來,定義了本書的位置:這是一本用 2024 年出版的最新德語尼采學工具,讀 1885 年的尼采最後一卷,與 2020 年代的台灣公共生活對話的學術隨筆集


第二節:什麼是「台灣讀法」?

本書的副標是「尼采《查拉圖斯特拉如是說》第四卷的台灣讀法」。這個「台灣讀法」是什麼意思?需要在序中講清楚,因為它牽涉到本書的整個方法論立場。

讓我先排除幾個它不是什麼。

它不是把尼采應用到台灣。應用模型預設了一個方向:尼采的理論在那裡(在歐洲、在十九世紀、在德語),台灣的經驗在這裡(在亞洲、在二十一世紀、在華語),台灣讀法就是把那邊的理論搬到這邊應用。這個模型錯了,因為它假設台灣經驗本身沒有理論意義、只是有待理論化的素材。本書反對這個假設。

它不是把台灣經驗驗證尼采理論。驗證模型是應用模型的另一面:先有理論假設(尼采對教學失敗、儀式空洞化、同情倫理等的論斷),然後在台灣經驗中找實例,看是否吻合。這個模型也錯了,因為它把台灣經驗降格為理論的例證、而不是理論本身的對話者。

它不是台灣經驗的文化民族主義論述。文化民族主義的版本是:尼采的某些洞見「我們早就有了」(莊子、老子、王陽明),所以我們不需要尼采、只需要復興本土傳統。這個模型錯了,因為它預設文化之間有清楚的所有權邊界、預設「我們」與「他們」的對立、預設讀外國思想是「文化引進」而非「思想對話」。本書反對這個假設。

那麼「台灣讀法」什麼?

它是一種對話實踐。在這個對話中,尼采的文本是一邊(不是唯一的權威,但也不是被動的素材),台灣的處境是另一邊(不是被動的應用對象,但也不是封閉的本土性)。兩邊在交叉中產生新的東西——既不是純粹的尼采詮釋(因為它的問題意識是台灣的),也不是純粹的台灣分析(因為它的概念工具是尼采的)。

具體地說,這個對話有四個層次。

第一個層次:文本的細讀。本書每一章都從 Za IV 後五章中的一章或一個主題進入,做相當細的文本細讀——德文原文、版本史、概念脈絡、二手詮釋的對話。這個細讀不是為了學究——是為了讓文本真正進入對話。文本如果被簡化為標語、被約化為立場、被扁平化為「某某主義」,它就不能進入對話、只能被消費。本書的文本工作密度,是為了保證對話的另一邊(尼采的文本)有足夠的厚度、不會在對話中被輕易吸收或反駁。

第二個層次:在地處境的命名。本書每一章都把文本細讀的結果,用來幫台灣的某個具體處境找到語言。第一章的「教學失敗的疲憊」、第二章的「儀式空洞化的場景」、第三章的「永遠等不到的正午」、第四章的「東方化的雙重位置」、第五章的「同情作為最後的罪」、第六章的「笑的多重姿態」——這些都是試圖為已經被經驗、但尚未被命名的台灣處境提供語言。命名不是發明新詞,是讓既有的經驗能夠被相互辨認。

第三個層次:在地理論資源的引入。每一章除了引用尼采學界的研究(Grätz、Stegmaier、Loeb、Meier、Deleuze、Pippin、Reginster 等)與相關的歐美理論資源(Said、Spivak、Bakhtin、Benjamin、Koselleck、Agamben、Tronto、Held 等),也引入台灣本土的學術與思想資源——吳叡人、陳光興、史書美、藍佩嘉、王增勇、夏林清、何明修、孫大川、瓦歷斯·諾幹、吳介民、林宗弘、吳乃德、林萬億、陳美華、林津如、夏曼·藍波安等。這個引入不是裝飾性的「本土化」,是讓本土學者作為對話的真正參與者,而不只是被引用的權威。

第四個層次:可實作的姿態建議。每一章的尾聲都試圖提出某種「可實作的姿態」——不是規範性的「你應該怎麼做」、不是規劃性的「政策應該如何」,而是描述性的「在這個結構中,有些什麼樣的姿態是可能的、是有尊嚴的、是可以居住的」。這個層次是本書的「學術隨筆」性格最強的部分——它把學術分析帶到接近「公共哲學寫作」的位置,邀請讀者在自己的位置上實作。

把四個層次合起來,「台灣讀法」就是這樣的對話實踐:從文本細讀出發、為在地處境命名、引入在地理論資源、提出可實作的姿態。它不是單向的應用、不是被動的驗證、不是封閉的本土主義——它是讓尼采與台灣在當前條件下相互工作的開放空間。

這個立場有一個重要的後果:本書不假裝有「最終的尼采詮釋」、不假裝有「唯一正確的台灣分析」、不假裝有「應該共同採取的政治立場」。它呈現的是作者個人在這個對話中的工作——是一個讀者、教師、研究者在 2020 年代台灣的具體條件下,試圖讓尼采與台灣相互對話的具體紀錄。讀者可以同意、可以反對、可以延伸、可以對位——這些都是本書希望邀請的回應。


第三節:六章的內在連結

本書的六章——〈失敗的老師〉、〈儀式空洞化〉、〈永遠等不到的正午〉、〈被東方化者也東方化〉、〈同情作為最後的罪〉、〈笑作為武器,也作為解藥〉——表面上看是六個相對獨立的議題。但它們合起來想說的是一件事。

這件事可以這樣概括:

台灣公共生活的多重困境——教學的疲憊、儀式的空洞、時間的延宕、空間的雙重位置、助人的倫理困境、笑的政治限度——並不是制度設計的失敗,而是一個經歷過「正午」(民主化、自由化、現代化)之後、無法持續維持那個正午狀態的社會的常態。

讓我把這個整體論點拆開來說明。

「正午」的多重含義

「正午」(Mittag)是 Za 全書最反覆出現的意象之一。在 Za I 開篇,查拉圖斯特拉以「太陽」自比、走向人類,那個方向就是「正午」。在 Za III 結尾,他唱「偉大的正午,那是人類最高的希望」。在 Za IV-20 終局,他喊「升起吧、升起吧,你偉大的正午!」並走出洞穴。

Za IV 對「正午」這個意象有一個關鍵的辯證處理。Za IV-19〈夢遊者之歌〉——本書反覆回到的核心文本——的整段午夜結構,就是對「正午到達不到」的詩化承認。十二響鐘聲後沒有黎明、沒有正午、只有午夜的折返。查拉圖斯特拉在 Za IV-20 最後喊出的「正午」,不是他已經到達的位置,而是他正在走向但永遠無法到達的位置。

把這個結構轉到台灣公共生活,「正午」就有了多重含義:

它是民主化的承諾——1987 解嚴、1996 直選、2000 政黨輪替,每一個節點都被當作「民主鞏固即將完成」的承諾,但鞏固永遠在下一次選舉。

它是轉型正義的承諾——從 1995 的二二八處理條例到 2017 的促轉條例到當前的政治檔案開放,每一個節點都被當作「轉型即將完成」的承諾,但完成永遠不夠遠也不夠近。

它是兩岸關係解決的承諾——「維持現狀」這個概念本身就是對「永遠的暫時」的制度化命名。

它是能源轉型、AI 治理、修憲、長照、教育改革等所有重大議題的承諾——每一個都被指向「下一階段就要完成」,每一個都反覆延宕。

這就是本書要建立的核心觀察:台灣公共生活的整體時間結構,是 Za IV 後段「正午被反覆指向、午夜被反覆經驗」的夢遊者之歌結構。這不是某一個議題的問題,是台灣公共生活的整體精神狀況。

六章如何展開這個整體論點

理解了這個整體論點,六章的編排邏輯就清楚了。

**第一章〈失敗的老師〉**從個人最熟悉的場景(教室)進入,建立讀者對 Za IV 整卷基調的理解——學生模仿老師最不希望被模仿的部分、不在場時的退化、儀式化作為終局、自身的夢遊狀態、徵兆與離開。這五個結構,每一個都是「正午被反覆指向、午夜被反覆經驗」的縮影。教師的職業生涯就是一場小型的「永遠等不到的正午」。

**第二章〈儀式空洞化〉**把這個結構從個人場景擴展到公共制度——政治造勢、學術典禮、助人專業評鑑都顯示同樣的「保留形式、抽換內容」的結構。儀式時間佔據實際工作時間,但儀式本身已經空。

**第三章〈永遠等不到的正午〉**直接處理整體論點——台灣政治時間的整體延宕結構,從民主鞏固到 AI 治理的六個場景。

**第四章〈被東方化者也東方化〉**處理空間結構——台灣作為「被東方化又東方化他人」的雙重位置,這個位置的延宕(自知卻無法脫身)是空間版的「永遠等不到的正午」。

**第五章〈同情作為最後的罪〉**處理倫理結構——助人專業的整體倫理基底(同情)在長期運作中的耗竭結構,這個耗竭是倫理版的「永遠等不到的正午」。

**第六章〈笑作為武器,也作為解藥〉**處理姿態問題——在這整個延宕結構中,笑是一種可能的姿態,但這個姿態本身有多重形態、多重限度。

六章合起來,建立了一個對台灣公共生活整體精神狀況的多角度分析。每一章單獨可讀(這是本書作為「論文集」的性格),但六章合讀才會看見整體的論點。

跨章主題的反覆出現

六章之間有幾個反覆出現的跨章主題,讓本書不只是論文集,而是有內部對話的整體。

「洞穴」意象:教室作為當代教師的「洞穴」(第一章)、公共儀式作為集體「洞穴」(第二章)、洞穴作為延宕的場域(第三章)、洞穴的內外結構與沉默的他者(第四章)、洞穴作為同情的陷阱(第五章)、洞穴中的笑與洞穴外的笑獅(第六章)。

「時間」結構:教師的「閒暇」時間(第一章)、儀式的「時間佔據」(第二章)、政治時間的「延宕結構」(第三章)、殖民/被殖民時間的「不對稱識別」(第四章)、助人專業的「無止盡的給予」(第五章)、政治笑話的「世代時間」(第六章)。

「位置」與「不對稱」:教師與學生的不對稱(第一章)、儀式參與者位置的不對稱(第二章)、政治時間的不對稱經驗(第三章)、東方化的雙重位置(第四章)、助人者與被助者的不對稱(第五章)、笑者與被笑者的不對稱(第六章)。

「成熟」作為共同倫理姿態:教師的成熟(第一章)、站在洞穴門口(第二章)、夢遊者的尊嚴(第三章)、超越自知(第四章)、允許自己有自己的工作(第五章)、笑獅的笑(第六章)。

這四個跨章主題——洞穴、時間、位置、成熟——是本書真正的整體骨架。讀者可以選擇逐章閱讀(每一章是相對獨立的學術隨筆),也可以選擇跨章閱讀(沿著任一主題在六章之間穿行)。兩種閱讀方式都被本書的編輯結構支援。

一個說明:「常態」不等於「應然」

對整體論點需要做一個重要說明。

本書反覆使用「常態」這個詞——說台灣的延宕結構是「常態」、台灣的雙重位置是「常態」、助人專業的耗竭是「常態」、教學的疲憊是「常態」。

「常態」這個詞容易被誤讀為「應然」——好像本書在說:因為這些是常態,所以我們應該接受、不需要改變、可以放手不管。

這個誤讀必須被排除。

本書用「常態」這個詞,是描述性的,不是規範性的。它說:這些結構在當前條件下會反覆出現、不是個別失敗、不是制度錯誤、不會通過某一次的改革就消失。承認這個描述性事實,與「應該不應該改變這些結構」是兩個不同的問題。

承認延宕是常態,並不等於接受延宕、放棄改變、停止工作。相反——本書反覆主張的是:承認延宕是常態,是繼續工作的成熟條件。如果我們繼續以「下一次就會完成」、「再努力一下就會到達」、「終究會迎來正午」的直線目的論結構工作,我們會在反覆失望中耗竭。如果我們承認延宕是常態,我們才能找到一種可以持續、有尊嚴、不需要「終究完成」的承諾來支撐的工作方式。

這就是 Za IV-20 最後的查拉圖斯特拉的姿態:他喊「升起吧、升起吧,你偉大的正午!」並走出洞穴——但他喊正午的同時,他知道正午不會到達。正午是他走向的方向,不是他到達的位置。走向不會到達的正午,本身就是值得活的生命形式。

這是本書對台灣公共生活的整體姿態建議。


第四節:本書的限度

任何一本書都有它的限度。誠實地承認這些限度,比假裝完備更有學術尊嚴。本書的限度可以分四類來說明。

未處理的章節

本書聚焦 Za IV 第十六到第二十章——也就是 Za IV 的後段。對 Za IV 前段(第一到第十五章)的處理相對輕——前段的章節主要在第一章的「整卷導覽」中被提到,並未獨立展開。這個聚焦是時間與篇幅的限度,不是輕視。Za IV 前段同樣值得被細讀,特別是:

〈Vom höheren Menschen〉(〈論高等人〉)——這一章是 Za IV 整卷的主題宣告,對「高等人」概念的尼采式建構有完整的展開。

〈Der Schatten〉(〈影子〉)——本書第四章已經處理影子在 Za IV-16 的詩,但影子作為一個獨立角色(在 Za IV-9 出場)的完整意義,本書沒有獨立處理。

〈Der Zauberer〉(〈巫師〉)——對藝術家的偽裝這個現代性問題的具體分析,與 Wagner 的歷史關係,本書沒有獨立處理。

〈Ausser Dienst〉(〈失業的退役教皇〉)——對「神死了但他的影子還在」的具體展開,與當代世俗化問題的關係,本書沒有獨立處理。

〈Der hässlichste Mensch〉(〈最醜陋的人〉)——對殺神者的詳細展開,與當代「無法忍受被看見」的精神結構的關係,本書沒有獨立處理。

〈Der freiwillige Bettler〉(〈自願的乞丐〉)——對基督教退讓姿態的當代版本的分析,本書沒有獨立處理。

這些章節的處理是未來工作的方向。如果本書出版後反應允許,第二本書可以聚焦 Za IV 前段,與本書形成對位。

Za I-III 的處理本書完全沒有觸及。這也是時間的限度。Za I-III 的「台灣讀法」是另一個大工程——它需要的問題意識(與當前台灣公共生活的對話對象)與本書不同,也許更接近 1980-2000 年代的台灣(解嚴前後、民主化前期、現代性高峰期)。這個工程留給未來。

對尼采其他著作(特別是 MorgenrötheJGBGMGDEH)的處理本書是局部的——只在需要的章節以註釋的方式引入相關段落,沒有獨立展開。一個完整的「尼采後期作品的台灣讀法」是更大的工程,本書只是這個工程的入門。

未進入的對話

本書與多位台灣學者對話——吳叡人、陳光興、史書美、藍佩嘉、王增勇、夏林清、何明修、孫大川、吳介民、林宗弘等——但仍有重要的對話對象未進入。

中國大陸的尼采研究:孫周興、汪民安、王慶節、陳家琪等大陸尼采學者的工作,本書幾乎沒有直接對話。這個缺席不是判斷他們的工作不重要——孫周興的尼采全集中譯工程是華語尼采學的最重要基礎、汪民安的尼采研究是中文世界最系統的當代詮釋之一——而是時間的限度與語境的限度。「台灣讀法」與「大陸讀法」應該是兩個有對話但不重合的工作,本書沒有同時承擔兩邊的能力。未來如果有機會,與大陸尼采學界的對話應該被明確展開。

香港的尼采研究與思想史:陳冠中、許寶強、葉蔭聰等香港學者的工作,對「華語世界的尼采閱讀」有獨特的位置貢獻——特別是香港在「介於英美與中華之間」、「介於殖民與後殖民之間」、「介於資本主義與社會主義之間」的多重邊界位置,提供了與台灣不同但相關的閱讀視角。本書沒有與香港對話的對話對象進入,這也是限度。

原住民族哲學的尼采對話:本書第四章處理了原住民族被東方化的問題,但這是「對台灣社會東方化動作的批判」的方向,不是「原住民族哲學本身與尼采對話」的方向。後者是一個更深的工程——孫大川、瓦歷斯·諾幹、夏曼·藍波安、伊苞·阿光等原住民族思想者,對「個人」、「主體」、「自然」、「時間」、「死亡」這些尼采核心主題,都有從原住民族哲學傳統出發的獨特思考。這個對話本書沒有展開。

台灣神學界的尼采對話:尼采與基督教的緊張關係是學界常識,但這個緊張在台灣有特殊的本土版本。台灣神學界(特別是長老教會的解放神學傳統、中華福音神學院的保守路線、輔大宗教學系的天主教傳統)對尼采有長期但分散的閱讀。這個閱讀傳統本書沒有對話。

佛教與道家傳統與尼采的對位:這是華語尼采研究中常見的方向(特別是熊偉、陳鼓應、吳光明、傅佩榮等的長期工作),但本書沒有正面處理。原因是這個對位需要的工作深度極大、需要的傳統知識極深,本書作為「台灣公共生活的尼采讀法」沒有承擔這個對位的條件。但這個方向是重要的,台灣哲學界未來應該有人接續。

全球南方的尼采閱讀:拉美、非洲、南亞的尼采閱讀傳統,與台灣作為「全球南方但又不完全是」的位置有複雜的對話可能。本書沒有觸及這個方向。

這些未進入的對話的缺席,不是判斷它們不重要,是時間與篇幅的限度。本書希望它的工作可以邀請這些對話在未來被接續。

未測試的書寫方式

本書採取「學術隨筆」的書寫方式——介於嚴格的學術論文(有完整的研究方法說明、文獻回顧、結論)、哲學評論(有清楚的立場與論證)、文化評論(有具體的時代脈絡與公共議題)、與政治分析(有具體的政策與制度分析)之間的書寫位置。

這個書寫方式有它的優點:容易進入(不需要先讀大量背景文獻)、能保留個人聲音(不需要假裝客觀)、能跨領域(不需要拘泥於單一學科規範)、能承擔當前議題(不需要等待長期的學術研究完成)。

但它也有限度:不夠嚴密(學術論文的標準論證結構在本書中常常被簡化)、不夠系統(每一章的分析有不同的深度與廣度)、難以被直接學術引用(不符合一般學術期刊的格式規範)。

本書沒有測試其他書寫方式的可能性。一個更嚴密的學術版本——把每一章擴展為符合 SSCI 期刊規格的論文——是可能的方向,但需要不同的書寫節奏與工作條件,本書沒有承擔。一個更公共寫作的版本——把每一章簡化為適合給知識公眾的文化評論——也是可能的方向,但需要不同的修辭策略與議題選擇,本書也沒有承擔。

讀者如果覺得本書的某一章可以以更嚴密的學術論文展開、或以更輕鬆的文化評論展開,這是好事。本書的目的不是窮盡所有可能的書寫方式,而是在學術隨筆的位置上提供一個可被延伸的起點。

未來自己的修正

最後一個限度是:本書反映的是作者在 2026 年初的某個特定時點的工作,未來作者自己可能會修正本書的某些立場

學術寫作不是定論。任何認真的研究者,過幾年回頭看自己幾年前的作品,都會發現某些當時自信的論斷現在不再自信、某些當時忽略的議題現在覺得關鍵、某些當時的對話對象現在不再覺得重要、某些當時沒讀過的文獻現在已經必讀。

本書出版的時點是某個特定的歷史時刻——Grätz NK 4/2 剛出版兩年、Loeb 2010 與 Meier 2017 是相對較新的二手文獻基底、ChatGPT 等大型語言模型剛剛普及五年、台灣的兩岸地緣政治處於某個特定的緊張階段、AI 對教學與助人專業的衝擊還在初期、轉型正義工程仍在進行中、能源轉型的 2025 目標剛剛延後重設。

這些時點性會影響本書的書寫。某些議題在 2030 年代回頭看可能已經改變了形態;某些議題在 2020 年代後期可能會以不同的方式出現;某些理論資源在 2026 年是新的、在 2030 年可能已經被更新的資源取代。

承認這個時點性,不是貶低本書的價值,是讓本書處於它應該處的位置——對話的一個發言,不是對話的終結。本書希望邀請的,是讀者對本書的延伸、修正、反駁、補充——這些延伸、修正、反駁、補充,會讓「尼采與台灣的對話」這個更大的工程繼續推進,超越本書作者個人的視野與限度。


第五節:致謝與工作條件

任何一本書都有它的工作條件——它在什麼條件下被想出來、被讀出來、被寫出來、被編出來。誠實地標記這些條件,是學術寫作的一部分。

本書的工作主要依賴幾個資源。

最直接的依賴是 Katharina Grätz 在 2024 年出版的 Nietzsche Kommentar 4/2。這部由 De Gruyter 出版的「尼采評註系列」對 Za IV 全卷的逐句細註,是本書反覆引用、反覆受惠的基底資源。沒有 NK 4/2 提供的版本史考據、概念脈絡分析、二手文獻整理,本書的文本細讀工作無法達到目前的密度。本書與 Grätz 的工作之間有大量的具體對話——這些對話散見於每一章的註釋中。我希望 NK 4/2 的中譯本能盡早出現,讓更多華語讀者可以直接受惠於 Grätz 的學術工作。

對其他德語尼采學者的依賴:Heinrich Meier 的 Was ist Nietzsches Zarathustra?(2017)對高等人譜系的系統分析、Paul S. Loeb 的 The Death of Nietzsche's Zarathustra(2010)對 Za IV-19 與 IV-20 的精細解讀、Werner Stegmaier 多年來對尼采時間哲學的論述、Robert Gooding-Williams 的 Zarathustra's Dionysian Modernism(2001)對 Za 整體政治哲學的詮釋,都是本書的重要對話對象。本書與這些學者的具體對話散見於各章註釋。

對歐美理論資源的依賴:Said、Spivak、Bakhtin、Benjamin、Koselleck、Agamben、Tronto、Held、Noddings、Bourdieu、Foucault、Strathern、Deleuze——這些理論家的著作為本書提供了與尼采對話的多種介面。本書與他們的對話不是「應用他們的理論」,而是讓他們與尼采、與台灣處境同時進入對話。

對台灣學者的依賴:本書反覆引用、反覆對話的台灣學者——吳叡人、陳光興、史書美、藍佩嘉、王增勇、夏林清、何明修、孫大川、瓦歷斯·諾幹、夏曼·藍波安、吳介民、林宗弘、吳乃德、林萬億、陳美華、林津如、范雲、林文源、邱琡雯、楊翠、陳芳明、廖朝陽、朱元鴻、王智明等——他們的長期工作為本書提供了在地分析的具體基底。本書的「台灣讀法」工作的可能性,完全建立在這些前輩與同行的累積之上。

對華語尼采學界的依賴:孫周興的尼采全集中譯工程是華語尼采學的最重要基礎。錢春綺、徐梵澄、孟祥森諸位前輩譯者的 Za 中譯本,是本書反覆參考的基底。汪民安、陳家琪、王慶節等大陸尼采學者的工作為華語尼采詮釋提供了重要的當代版本。雖然本書未能與這個傳統做完整的對話,但本書的工作完全受惠於這個傳統的累積。

對工作條件的承認:本書在 2025 至 2026 年寫成。寫作條件包括:教學工作的時間擠壓、研究經費的有限支援、家庭責任的同時承擔、AI 工具(特別是 Anthropic Claude)作為書寫過程中的對話與草稿生成工具的部分介入。最後一點需要特別說明——本書的文本是作者自己的判斷與書寫,但部分章節在草稿階段曾經與 AI 工具有過對話式的互動。這個互動的形態接近「與一位讀過大量文獻的研究助理討論」——AI 可以快速提供文獻整理、概念脈絡、初步草稿,但所有的判斷、立場、選擇、定稿都是作者的責任。在 AI 工具快速嵌入學術寫作的當前時刻,這個工作條件的誠實承認是必要的——這也是本書第一章關於「夢遊式言說」討論的內在實踐。

對讀者的邀請:本書希望邀請的讀者,不是被動接受的讀者,而是繼續工作的讀者。如果讀者讀完本書,會在自己的位置上開始自己的思考、自己的寫作、自己的對話——這就是本書最高的成功。如果讀者讀完本書覺得需要反駁、需要補充、需要延伸——這也是本書希望的回應。本書不假裝有終局答案,它只是一個發言;它邀請的是對話。


收尾:在洞穴外面

最後我想用一個畫面結束這個序。

Za IV-20 的最後一個句子,描寫查拉圖斯特拉「發光如山中的清晨太陽」、「走出他的洞穴」。書就在這裡結束——它沒有寫他到達了哪裡、做了什麼、遇到了誰。它只寫他走出洞穴

這個畫面對本書是一個指引。

本書不假裝有「走出洞穴之後」的故事——那個故事是讀者自己要寫的、是台灣公共生活的未來要展開的、是當前我們無法預測的。本書能做的,是站在洞穴門口,與讀者一起辨認洞穴的結構(教學的失敗、儀式的空洞、時間的延宕、空間的雙重位置、同情的倫理困境、笑的政治限度),然後——如果讀者願意——一起走出去。

走出洞穴不是離開工作。查拉圖斯特拉走出洞穴是為了他的工作——他真正的工作在洞穴之外。對當前台灣公共生活的工作者來說,這個畫面有特殊的相關性:我們不需要永遠陪著高等人在洞穴裡(不需要永遠承擔同情、永遠維持儀式、永遠等待正午),我們需要的可能是走出當前束縛我們的特定結構,去做我們真正的工作——而那個工作可能會以另一種方式幫到我們現在還困住的人。

這個「走出去」的姿態在當前台灣公共生活中極為困難——制度壓力、文化期待、自我內疚、責任倫理都會把工作者拉回洞穴。但這個困難不是放棄的理由。Za IV 給我們的禮物是:承認結構、辨認位置、等待徵兆、走自己的路。這四個動作不會立刻改變結構,但它們會讓我們在結構中保有作為人的尊嚴。

那是本書希望留給讀者的姿態。如果讀完六章,讀者能帶走的不是六個議題的「答案」,而是這個姿態——那本書就完成了它能完成的工作。

剩下的工作,在洞穴外面。在讀者自己的位置上。在台灣公共生活的下一個十年中。

——作者 2026 年初春,於台北


(全文約 9,500 字。本序為本書的整體引言。建議讀者先讀完全書再回頭重讀此序——序中提出的整體論點,需要六章正文的累積才能完整體會。)

ai輔助教材 (claude.ai生成) 笑作為武器,也作為解藥 一篇以 Za IV 第十六至二十章的多重笑姿態為支點,重思台灣政治笑話傳統的學術隨筆

 ai輔助教材 (claude.ai生成)

笑作為武器,也作為解藥

一篇以 Za IV 第十六至二十章的多重笑姿態為支點,重思台灣政治笑話傳統的學術隨筆


楔子:查拉圖斯特拉到底在笑什麼

讀過《查拉圖斯特拉如是說》第四卷的人會注意到一件事:這一卷的查拉圖斯特拉一直在笑

他在〈Begrüssung〉中對高等人們的入洞穴儀式笑;他在〈Das Abendmahl〉中對自願的乞丐的退讓式宗教笑;他在〈Unter Töchtern der Wüste〉聽完影子唱東方主義詩之後笑;他在〈Die Erweckung〉看著高等人們崇拜驢子之後笑;他在〈Das Eselsfest〉的儀式高潮處——當教皇給驢子受洗、最醜陋的人發明驢子的禱告、整個洞穴變成一場虔敬主義的滑稽劇——他沒有阻止,他笑著看完整場;他在〈Das Nachtwandler-Lied〉之後笑;他在 Za IV 全書的終局〈Das Zeichen〉的徵兆中,迎接的是「笑著的獅子」(der lachende Löwe)。<sup>[1]</sup>

笑是 Za IV 最反覆出現的姿態。但這個笑是什麼笑?

如果我們用今天的話來說,這個笑很容易被誤讀為「嘲笑」——查拉圖斯特拉嘲笑這群失敗的高等人、嘲笑他們的偽宗教儀式、嘲笑他們的精神空洞。但是這個讀法不對。如果查拉圖斯特拉真的在嘲笑他們,他不會邀請他們進洞穴、不會聽他們唱完整首詩、不會等到最後才離開。嘲笑是疏離的笑,但查拉圖斯特拉的笑是貼近的笑——他笑著仍然在他們之間。

也不能讀作「友好的笑」、「溫暖的笑」、「包容的笑」——那種笑會妨礙查拉圖斯特拉的批判性。他確實在批判這群人(他們的退讓、他們的空洞、他們的儀式偽裝),他的笑不是無原則的接納。

那這個笑是什麼?

我認為它是一種特別的政治姿態——一種同時批判又承擔、同時保持距離又介入、同時不肯定也不否定的姿態。這種姿態很難用台灣公共討論中常見的詞彙來命名——它不是「冷笑」、不是「會心一笑」、不是「苦笑」、不是「強顏歡笑」、也不是「哈哈大笑」。它是別的東西。

更有趣的是:尼采在 Za IV 不只給我們一種笑,他給我們好幾種不同的笑——影子的笑(自嘲、流浪者的笑)、最醜陋的人的笑(罪疚之後突然湧上的笑)、教皇的笑(從失職神職人員的尷尬中浮現的笑)、預言家的笑(虛無主義者突然的笑)、查拉圖斯特拉的笑(多層次的、難命名的笑)、笑獅的笑(最後出現的、徵兆性的笑)。<sup>[2]</sup> 這些笑不是一回事。

本文要做的事,是把這些笑分層次處理,建立尼采的「笑哲學」,再用這個哲學作為鏡子,照看台灣政治笑話的歷史與當代處境。

為什麼這個對位重要?因為台灣是一個有極為豐富政治笑話傳統的社會。從戒嚴時期的地下笑話、到解嚴後的政治脫口秀、到當代的鄉民文化與迷因笑話,笑一直是台灣政治生活的核心一部分。<sup>[3]</sup> 但台灣公共討論對這個傳統的反思相對少——我們大量地生產政治笑話,但我們不常認真問:這些笑話到底在做什麼?它們是反抗,還是默許?是批判,還是逃避?是賦權,還是消解?

尼采的 Za IV 給我們一個工具來認真問這些問題。它的多重笑姿態提供了一個分類框架,讓我們可以把台灣政治笑話傳統的不同形態做出區別,並評估它們的政治效能與倫理代價。

最後我會試著回答一個當前的問題:在二〇二〇年代的台灣——一個被中國因素、地緣政治、AI 衝擊、社會極化同時壓迫的台灣——笑還能是什麼? 它還能是武器嗎?它還能是解藥嗎?它會不會變成新的問題?


第一節:Za IV 的多重笑——文本內部的層次

讓我先把 Za IV 第十六至二十章中出現的笑做一個系統的整理。這個整理不是為了學術完備性,是為了讓我們看見尼采對「笑」這個姿態有多細的層次區分。

第一種笑:影子的「Sela」。

Za IV-16《沙漠女兒》結尾的關鍵詞是「Sela」(שֶׁלָה)——這是希伯來文聖經詩篇中經常出現的停頓詞,意思不確定,可能是「停頓」、「強調」、「樂段標記」之類的指示。尼采在這一章的結尾連續用了五次「Sela」<sup>[4]</sup>,每一次都跟著影子的某句詩——這個結構讓「Sela」變成詩中的笑聲標記、變成詩自己的後設姿態。

這個用法非常有意思。Sela 本來是宗教文本中的停頓詞——讀詩篇的人讀到 Sela 會停一下、會想一下、會嚴肅地對待這個停頓。尼采把這個嚴肅的宗教停頓詞,用在一首東方主義詩的結尾,作為笑聲標記——這本身就是一個笑。他在笑「Sela」這個詞的嚴肅性,他在笑那種把詩篇停頓當作神聖的姿態,他在笑東方主義詩借用聖經詞彙來增加自己權威的動作。

但是同時——這是 Grätz 在 NK 4/2 對這個用法的細註特別強調的——這個笑也是影子在笑自己。影子是唱這首詩的人,他在詩中用「Sela」標記自己的停頓,這個用法既是諷刺(笑詩篇)也是自嘲(笑自己模仿詩篇)。<sup>[5]</sup> 影子知道他在唱東方主義詩、他知道這首詩有問題、他用「Sela」這個帶有自我意識的標記,向讀者承認他知道自己在做什麼。

這就是第一種笑:自反性的笑——一個人在做一件事的同時,用笑標記自己對這件事的距離。它不是不做這件事(影子仍然唱完詩),但它在做的過程中保持一個微小的、自我意識的、距離化的姿態。

第二種笑:最醜陋的人的笑。

Za IV-17《喚醒》中有一個極為強烈的場景:最醜陋的人——這個 Za IV 中代表「殺神者」與「絕望者」的角色——突然爆發大笑。他笑的是什麼?是驢子節的滑稽——他看見高等人們在他剛剛開始的儀式氛圍中莊嚴地、虔誠地、認真地崇拜一頭驢子,他突然意識到這場景的荒謬,於是大笑。<sup>[6]</sup>

這個笑非常重要。它不是嘲笑(最醜陋的人自己也參與了這場儀式),它也不是輕鬆的笑(這個角色的整體基調是極度沉重的)。它是意識到荒謬之後的、突然湧上的、無法控制的笑

Grätz 對這個場景的註釋特別指出,這個笑與基爾克果(Kierkegaard)對「荒謬感」的分析有結構上的親緣性——當一個人嚴肅地相信某件事、嚴肅地參與某個動作、嚴肅地把自己投入某個系統,然後突然從外面看見這個動作有多荒謬,他會經歷一種特殊的存在斷裂。這個斷裂的最自然反應,就是笑。<sup>[7]</sup>

這就是第二種笑:荒謬感的笑——意識到自己嚴肅參與的東西其實荒謬之後的笑。它有解放性(讓人從荒謬中暫時脫離),但它也有危險性(如果這個笑變成主導姿態,會讓人對所有事情都失去嚴肅投入的能力)。

第三種笑:驢子節的整體狂歡笑。

Za IV-18《驢子節》整章本身就是一場笑——一場由高等人們、查拉圖斯特拉、教皇、最醜陋的人共同參與的、有禮拜儀式結構的、滑稽的、虔敬主義的、戲仿天主教彌撒的滑稽劇。這個整體場景的笑,與第一種、第二種笑都不同。

Heinrich Meier 在 Was ist Nietzsches Zarathustra?(2017)對這一章有一個關鍵的論點:驢子節是**「戲仿的戲仿」**——它不只是戲仿天主教彌撒,它是戲仿「戲仿者自己對戲仿的嚴肅性」。<sup>[8]</sup> 也就是說,驢子節的笑不是「我們知道彌撒是錯的所以我們笑它」的反基督教笑,而是更複雜的東西——它是「我們知道任何儀式都會空洞化,包括我們自己現在做的這場滑稽彌撒,所以我們在這個空洞化中笑」的笑。

這個笑帶有強烈的狂歡節(Karneval)色彩。Bakhtin 在 Rabelais and His World(1965)對歐洲中世紀狂歡節的研究指出,狂歡笑(carnivalesque laughter)的特徵是:它不是個人的笑,是集體的笑;它不是對某個對象的笑,是世界整體的笑;它不是攻擊性的笑,是與被笑者共同分享的笑。<sup>[9]</sup> 驢子節的笑符合這個特徵——所有參與者(包括被笑的驢子)都在這場笑中共享一個臨時的、解放的時刻。

這就是第三種笑:狂歡笑——集體的、解放的、與被笑者共享的笑。它有強大的政治潛能(暫時懸置權力結構),但它也有限度(狂歡結束後,權力結構會立刻恢復)。

第四種笑:查拉圖斯特拉的笑。

查拉圖斯特拉自己在 Za IV 後段反覆笑——他笑高等人、笑影子、笑教皇、笑最醜陋的人、笑驢子節、笑自己。但他的笑與前三種笑都不同。它的特徵是:

(1)距離化但不離場——他在笑,但他繼續留在場景中、繼續對話、繼續工作。他不像影子那樣用笑來自我距離(自我距離是影子的常態),也不像最醜陋的人那樣用笑來爆發(爆發是突發性的),更不像驢子節那樣完全進入笑(驢子節是集體沉浸)。他的笑是保留性的距離

(2)有判斷但無譴責——他笑著批判,但他不譴責。被他笑的人沒有被他放棄,沒有被他驅逐,沒有被他降格。他繼續邀請他們、繼續對話、繼續期待。

(3)承擔的笑——他笑著承擔。他不用笑來逃避自己對這群人的責任,他用笑來讓自己有足夠的力量繼續承擔。

這就是第四種笑:成熟的笑——批判但不譴責、距離但不離場、承擔但不沉重。這是 Za IV 的核心姿態,也是尼采在這本書最後想留下的姿態。

第五種笑:笑獅的笑。

最後是 Za IV-20《徵兆》中出現的笑獅。這個獅子的笑與前四種都不同——它是徵兆性的笑。它的存在本身就是徵兆,它的笑就是徵兆的內容。

笑獅的笑是什麼?Grätz 的解讀是:笑獅是 Za I「三種變形」(駱駝→獅子→孩童)的綜合形態——獅子完成了反抗(克服了「Du sollst」),現在它笑著,因為它已經不再需要反抗。<sup>[10]</sup> 它的笑是反抗之後的笑、克服之後的笑、孩童式的純粹遊戲的笑

這個笑與前四種笑的關係是:它是它們的完成形態。影子的自反性、最醜陋的人的荒謬感、驢子節的狂歡、查拉圖斯特拉的成熟——這些笑各有它們的價值,但它們都有某種尚未完成性。笑獅的笑是這個尚未完成性的解決——它笑得,因為它已經承受過、已經反抗過、已經失敗過、已經成熟過,現在它可以笑了。

把五種笑合起來,我們可以看到尼采對「笑」這個姿態有極其細的層次區分。它不是「一種笑」,而是一個笑的譜系——從自反性的笑、荒謬感的笑、狂歡笑、成熟的笑、到徵兆性的笑。每一種笑有它的特定情境、它的功能、它的限度。

把這個譜系拿來照看台灣政治笑話傳統,可以幫我們做出細的區分——而這些區分對當前台灣公共生活的反思,可能比我們想像的更有用。


第二節:台灣政治笑話的三個世代

台灣自一九五〇年代以來,政治笑話的歷史可以粗略分為三個世代——當然這個分期是分析方便,實際情況有大量的疊加與滲透。

第一個世代:戒嚴時期的地下諷刺笑話(1950s-1980s)。

戒嚴時期的台灣不允許公開的政治批判,於是政治笑話進入地下流通——口耳相傳、家庭聚會、計程車司機之間、學校老師私下傳給可信任的學生。這些笑話的標準對象是:蔣介石與蔣經國、中華民國的政治儀式(國父紀念週、升旗典禮、唸黨章)、國民黨體制、警察與軍人、戒嚴本身的荒謬性。<sup>[11]</sup>

舉一個典型例子(這類笑話有許多版本):

一個老兵在公車上跟另一個老兵抱怨:「老總統一直說反攻大陸,我都等到都老了,這要等到什麼時候?」另一個老兵說:「你不要急,老總統說反攻大陸是要等時機。」前一個老兵又問:「那什麼時候才是時機?」另一個老兵:「等所有可能反對他的人都死了,那時候就反攻了。」

這類笑話的結構特徵:(1)對象明確——批判的對象是具體的政治人物或具體的政治宣稱;(2)結構簡單——通常是一個荒謬性被指出的時刻;(3)地下流通——不能公開講,講錯了會有政治代價;(4)集體記憶功能——它們在被禁止的政治批判空間中保留了某種共同的政治意識。

從尼采的笑譜系看,這類笑話最接近第二種笑(荒謬感的笑)——它通過指出某個官方論述的荒謬性,讓笑者暫時從這個論述的支配中脫離。它有強烈的批判功能,但它的限度是:它不改變結構,它只在結構中製造暫時的喘息。聽完笑話的老兵還是要繼續在這個結構中生活——他不會因為這個笑話而停止等待反攻大陸的論述強加給他。

這類笑話也帶有微弱的狂歡笑色彩——當一群人聚在一起講這些笑話、共同笑、共同分享被禁止的批判意識,這個集體性本身就是對權力的微小但真實的反抗。但這個反抗是私領域的、是地下的,它不會走到公領域去動搖權力本身。

陳芳明、楊翠等學者對戒嚴時期台灣文化抵抗的研究<sup>[12]</sup>,都指出這個結構:地下笑話作為一種「微觀政治」工具,保留了批判意識的可能性,但它不直接導致政治變革。政治變革需要的是公領域的、組織化的、可承擔代價的政治行動——這是地下笑話本身無法做到的。

第二個世代:解嚴後的庶民犬儒笑(1990s-2000s)。

解嚴之後,政治笑話從地下走到地上——電視政論節目、廣播 call-in、報紙專欄、政治脫口秀、選舉文宣中的政治幽默,都迅速發展起來。但這個解放並不直接導致更深刻的政治批判——它常常導致另一種形態:庶民犬儒笑

庶民犬儒笑的標準特徵是:它對所有政治對象都笑——藍綠都笑、中央地方都笑、政府民間都笑、本省外省都笑。它的姿態是「這些政客都一個樣」、「政治本來就很爛」、「我們就笑笑看吧」。它生產了一種特定的政治情感——既不憤怒、也不絕望、也不希望、就是冷眼旁觀的笑。<sup>[13]</sup>

這個世代的代表是各種電視政論節目的喜劇段落、苦苓與馮光遠的政治散文、各種選舉時的諷刺漫畫、許多計程車司機的「政治評論」、廟口阿伯的「政治分析」。它的文化載體非常廣,幾乎滲透到台灣公共生活的每一個角落。

從尼采的笑譜系看,這個庶民犬儒笑最接近狂歡笑的退化形態——它有狂歡笑的集體性(很多人都在這樣笑)、有狂歡笑的對權力的相對化(所有政治權威都被拉到同一個被笑的位置上),但它失去了狂歡笑的解放潛能。狂歡笑的解放性來自於它短暫地懸置權力結構,讓參與者體驗到另一種秩序的可能性;庶民犬儒笑則永久地相對化所有權力,讓參與者進入「反正都一樣」的政治情感狀態。

這個狀態在政治效能上是矛盾的。一方面,它保護了公民不被任何政治力量完全收編——「我藍綠都笑」這個姿態讓笑者保留某種獨立性。但另一方面,它也讓政治改變變得困難——如果所有政治力量都被預設為「一樣爛」,那選擇任何一邊都沒有意義,那政治參與本身就失去了動機。

吳介民、范雲、何明修等學者對台灣公共生活的研究<sup>[14]</sup>,都觀察到這個庶民犬儒笑與台灣低投票率時期、低公民參與度時期、政治冷感時期的高度相關。這個笑不是政治冷感的後果,它可能正是政治冷感的生產者——它讓人覺得參與政治很丟臉、很無聊、很沒有意義,於是退到旁邊去笑。

第三個世代:PTT 與迷因時代的後設笑(2010s-至今)。

進入二〇一〇年代,台灣的政治笑話進入新的世代——PTT 鄉民文化、迷因文化、社群媒體的政治幽默、政治人物自己經營的網紅政治幽默、AI 生成的政治圖文。<sup>[15]</sup>

這個世代的笑與前兩個世代有結構性的不同。它的特徵是:

(1)極度的後設性——這個世代的笑話不只笑政治本身,更笑對政治的笑。例如:「藍綠惡鬥」的笑話現在會被另一個層次的笑話笑——「笑藍綠惡鬥的人也是一種藍綠惡鬥」。這種笑話經常需要好幾層才能理解,沒有經歷過 PTT 文化的人會完全錯過笑點。

(2)極快的迭代速度——一個迷因笑話的生命週期可能只有幾小時。某個政治人物的失言、某個政策的爭議、某個事件的荒謬——在發生後幾小時內,就會有大量的迷因圖文出現,然後迅速被下一波迷因取代。<sup>[16]</sup>

(3)極度的內群外群分化——這個世代的笑話有很強的「圈內人 vs. 圈外人」結構。同一個笑話在某些圈子裡是極好笑的,在另一些圈子裡是完全沒感覺的、甚至是冒犯的。這個結構讓政治笑話變成身分標記——你笑什麼,標記你屬於哪一群人。<sup>[17]</sup>

(4)極度的政治化——這個世代的笑話常常是有立場的、有戰鬥性的、有目標的。它不是庶民犬儒的「都一樣」的笑,是「你們那邊更爛」的笑。

從尼采的笑譜系看,這個世代的笑是一個混合形態——它有自反性的笑(後設性極強)、狂歡笑的某些特徵(集體性、迅速性)、但也帶有嘲笑的特徵(對對立陣營的攻擊性)。

這個混合形態的政治效能是難以判斷的。一方面,它把笑帶回到政治戰場——這個世代的笑不是庶民犬儒的退場姿態,是介入姿態。另一方面,它的高度極化性、高度內群化、高度速食化,也帶來新的問題——它讓政治對話變得更困難(因為對立陣營之間的笑點完全不通)、讓嚴肅的政治議題容易被簡化為迷因(複雜性被笑話扁平化)、讓政治關懷容易被消費掉(每幾小時就換一個焦點)。

把三個世代並排,我們可以得出一個觀察:台灣政治笑話傳統不是一個單一的東西,而是有不同形態、不同效能、不同代價的多種笑的歷史。把它們混為一談——說「台灣的政治幽默很豐富」或「台灣人愛開政治玩笑」——是過度簡化。

下一節要做的是:從這個觀察出發,問尼采的笑哲學給我們什麼工具,可以幫我們在當前台灣處境下重新思考笑的政治倫理。


第三節:笑的尼采式潛能——它能做什麼、不能做什麼

把尼采的五種笑與台灣三個世代的政治笑話對照,我們可以得出幾個結論。

第一,笑本身不是政治效能的保證。

這個結論挑戰了某些對「政治幽默」的浪漫化論述。從巴赫汀的狂歡笑論述到當代「政治幽默作為抵抗」的研究<sup>[18]</sup>,都有一個傾向:把笑本身視為政治賦權的工具。但是尼采的笑譜系告訴我們:笑有不同的形態,不同的形態有不同的政治效能

戒嚴時期的地下笑話保留了批判意識,但它不導致政治變革。解嚴後的庶民犬儒笑相對化了權力,但它也生產了政治冷感。當代的迷因笑話介入了政治戰場,但它也加劇了極化。沒有一種笑是純粹好的、沒有代價的、可以無條件擁抱的。

第二,笑的政治效能取決於它的承擔結構。

尼采的第四種笑(成熟的笑)的特徵是「距離但不離場、批判但不譴責、承擔但不沉重」。這個結構告訴我們:笑的政治效能不在於笑本身,而在於笑者是否同時承擔他笑的對象

戒嚴時期的地下笑話是承擔的笑——笑話流通的人,自己也在這個體制中生活、也在這個體制中承受代價。他們的笑不是離場的笑,是與他們的痛苦共存的笑。

解嚴後的庶民犬儒笑常常不是承擔的笑——它是離場的笑、是「我跟這些政治不相干」的笑、是「我只是個旁觀的庶民」的笑。這個離場讓它失去了政治力量。

當代的迷因笑話部分是承擔的笑、部分不是。當鄉民因為某個議題真的關心、真的投入、真的願意走上街頭,他們的笑話有承擔的力量。但當鄉民只是把政治當作迷因素材、當作笑點生產的原料、當作娛樂消費,他們的笑話就退回到離場狀態。

第三,笑作為武器,需要也作為解藥。

這是本文標題的核心論點。在政治戰鬥中,笑可以是武器——它可以攻擊權威、揭露荒謬、動員集體情感。但是笑如果作為武器,它會變成有問題的東西:

(1)對對立方的傷害——攻擊性的政治笑話會傷害被笑的人。即使被笑的人是「壞人」(這個判斷本身就值得質疑),用嘲笑攻擊他們不只是不友善,也會把笑者自己變得不友善——把笑變成優越姿態。

(2)對自己的傷害——長期作為武器的笑會耗盡笑者的能量。把笑當作戰鬥工具的人,會慢慢失去笑的解放潛能——他的笑變成緊繃的、有目標的、被動員的,而不再是輕盈的、自由的、解放的。

(3)對公共討論的傷害——當笑被武器化,嚴肅的政治議題會被笑話的需要扁平化。複雜的議題(兩岸關係、能源轉型、社會福利)會被簡化為適合做迷因的標題、口號、笑點——而這個簡化本身就降低了公共討論的品質。

所以笑作為武器,需要也作為解藥——笑的政治倫理要求笑同時可以治療笑者自己的傷害。如果笑只攻擊不療癒,它最終會傷害到笑者自己。

這個觀察在 Za IV-20 的笑獅那裡有最完整的展現。笑獅的笑是攻擊過、反抗過、戰鬥過之後的笑——但它不再是攻擊性的笑。它是孩童般的、遊戲式的、純粹的笑。這個笑既保留了反抗的精神(笑獅仍然是獅子,仍然有反抗的能力),又超出了反抗的緊繃——它是反抗之後的解放。<sup>[19]</sup>

第四,笑的政治倫理需要笑者也接受被笑。

最後一個結論是:笑的政治倫理要求相互性——笑者要願意被笑。如果一個人只笑別人不接受被別人笑,他的笑就退化為單向的攻擊姿態。

這個原則在驢子節中表現得很清楚。驢子節的笑是集體的——查拉圖斯特拉笑高等人、高等人笑彼此、所有人也都被尼采的文本笑著(讀者笑著)。沒有一個位置是免於被笑的。這個相互性讓笑保留了它的政治潛能,沒有退化為攻擊。

台灣當代的政治笑話常常缺乏這個相互性。同一個陣營的人笑對立陣營,但自己不能被笑——一個藍營的人不能笑藍營、一個綠營的人不能笑綠營、一個白營的人不能笑白營,否則會被視為「叛徒」、「不忠誠」、「不夠團結」。這個結構讓政治笑話變成戰鬥工具,失去了狂歡笑的解放性。

打破這個結構,可能需要每個陣營都學會笑自己——學會看見自己陣營的荒謬、自己立場的限制、自己論述的內在矛盾。這個自我笑不是自我否定,是自我承認;不是放棄立場,是讓立場更成熟。


第四節:在當前台灣處境下,笑還能是什麼

寫到這裡,我想最後處理一個當前的問題。

二〇二〇年代的台灣處在一個極為特殊的處境中——中國因素的緊張、地緣政治的重新洗牌、AI 對勞動與公共領域的衝擊、社會極化的加深、世代差異的擴大、能源轉型的壓力、人口老化的危機。這個處境不像戒嚴時期那樣有單一明確的對立面(國民黨威權 vs. 民間反抗),也不像解嚴初期那樣有相對單純的政治變革議程(從威權到民主),也不完全像二〇〇〇年代那樣處於相對穩定的兩黨競爭結構(藍綠輪流執政)。

在這個處境中,笑還能是什麼?

讓我試著回答這個問題,借用尼采五種笑的譜系。

第一,自反性的笑仍然是必要的。

當前台灣公共生活需要自反性的笑——一個能夠笑自己立場、笑自己論述、笑自己陣營的笑。這個自反性在當前的高度極化中極為缺乏,但它對防止極化變成內戰是必要的。

具體的實踐可能包括:藍營知識分子寫笑自己陣營的文章、綠營知識分子寫笑自己陣營的文章、白營知識分子寫笑自己陣營的文章、中間派寫笑自己「自以為中立」的文章。這個動作不會立刻改變政治結構,但它會在公共討論中保留一個重要的東西:每個立場都不是絕對的、每個立場都有自己的盲點、每個立場都值得被笑

第二,荒謬感的笑需要警醒。

當前台灣公共生活有很多值得被荒謬感的笑笑的對象——立法院的議事程序、各種選舉造勢的儀式、許多政策辯論的形式、媒體圈的某些操作、學術圈的某些習慣。荒謬感的笑可以讓這些荒謬被看見、被命名、被處理。

但是這個笑需要警醒——警醒它不要退化為庶民犬儒。荒謬感的笑與庶民犬儒的差別在於:前者指出特定的荒謬作為改變的起點,後者把所有事情都荒謬化作為退場的藉口。在當前處境中,台灣需要前者,不需要後者。

第三,狂歡笑的可能性需要被探索。

當前台灣公共生活相對缺乏真正的狂歡笑——那種集體的、解放的、暫時懸置權力結構的、與所有人共享的笑。我們有很多政治笑話,但這些笑話常常是內群的、攻擊性的、不是真正集體的。

真正的狂歡笑可能要在政治運動之外的場域中尋找——文化節慶、社區活動、藝術表演、學校教育、家庭聚會、社運聚集中的非政治時刻。在這些場域中,狂歡笑可以恢復它的解放潛能,而不被政治極化結構吸收。

林文義、林懷民、林芳玫、李明璁、馬世芳、張鐵志、楊照等台灣文化人對狂歡笑的不同實踐<sup>[20]</sup>,可以提供當前台灣公共生活的參考——不是直接複製,而是作為思考起點。

第四,成熟的笑是長期的目標。

最困難的是建立成熟的笑——查拉圖斯特拉式的、批判但不譴責、距離但不離場、承擔但不沉重的笑。這個笑不容易做到,因為它要求笑者有相當的政治成熟度——願意承擔自己批判的對象、願意留在自己批判的場域、願意在批判中保持人的溫度。

台灣的成熟笑的範例可以從幾個方向尋找:作為「議題派」的政治評論者的長期工作(張鐵志、范雲、何榮幸、張娟芬等的批判書寫);作為「結構派」的學術批判(吳介民、林宗弘、范雲等的學術寫作);作為「文學派」的文學批判(駱以軍、童偉格、賴香吟等的小說與散文);作為「教育派」的長期投入(黃武雄、林文源、夏林清等的教育工作)。<sup>[21]</sup> 這些工作中都有不同程度的成熟笑——他們批判,但他們不離場;他們質疑,但他們承擔;他們嚴肅,但他們也笑。

第五,徵兆性的笑——還沒到,但已經在路上。

最後是徵兆性的笑——笑獅的笑。這個笑是 Za IV-20 的終局,是反抗之後的笑、克服之後的笑、孩童般純粹的笑。這個笑對當前台灣是否可能?

我認為:還沒到,但已經在路上。台灣還處在很多反抗中——對中國的反抗、對極化的反抗、對體制的反抗、對自己歷史的反抗。這些反抗都還需要繼續。但是反抗的終點,不應該只是另一個反抗——反抗的終點應該是某種笑獅式的解放。

這個解放不在很遠的未來。它可能在當前台灣的某些角落已經存在——那些經歷過長期反抗、最終學會輕盈的人;那些在嚴肅工作中保留遊戲的人;那些在政治介入中還能像孩童一樣笑的人。他們是台灣的笑獅——他們可能不多,但他們存在,而他們的存在本身就是徵兆。


收尾:在沙漠中,誰還在笑

寫到最後我意識到,這篇文章的真正論點,不是「笑很好」(這太膚淺),也不是「笑有問題」(這太悲觀),而是更具體的:笑是一個有層次、有歷史、有政治倫理的姿態,台灣需要對自己的笑做更細的反思

Za IV 給我們的禮物不是一個「正確的笑」——尼采從不告訴我們什麼是正確的。它給我們的是一個笑的譜系——讓我們可以看見我們自己的笑屬於哪一種、有什麼力量、有什麼代價、可以變成什麼。

對二〇二〇年代的台灣公共生活,這個譜系可能是必要的工具。我們生活在一個極度極化的時代,這個極化部分是由我們自己的笑生產的——攻擊性的笑、嘲笑式的笑、武器化的笑。同時我們也生活在一個極度疲憊的時代,這個疲憊也部分是由我們自己的笑加劇的——犬儒的笑、離場的笑、消費式的笑。

要走出極化與疲憊,可能需要不同的笑——自反性的笑、有承擔的笑、相互性的笑、孩童般輕盈的笑。這些笑不會立刻解決台灣的政治問題(沒有什麼能立刻解決),但它們會改變我們處在政治問題中的姿態。而姿態的改變,可能是長期變革的起點。

最後我要回到 Za IV-16 的「Sela」。這個希伯來文的停頓詞,被尼采放在影子的東方主義詩中作為笑的標記——既諷刺、又自嘲、既批判、又承擔。這個複雜的笑姿態,是 Za IV 整卷後段的核心。

對台灣讀者,「Sela」可能是一個有用的提示:在每一次政治話語、每一次笑話、每一次公共討論的關鍵時刻,停一下,問自己——這個笑是什麼笑?它在做什麼?它的代價是什麼?

這個停頓不會讓我們笑得更少。它可能會讓我們笑得更好——更有層次、更有承擔、更有人的溫度。

而這——尼采在 1885 年寫下,我們在二〇二六年讀到——可能是 Za IV 留給台灣公共生活的、最後也最輕盈的禮物。

Sela。


註釋

[1] 對 Za IV 中查拉圖斯特拉笑的反覆出現的整體梳理,見 Katharina Grätz, Nietzsche Kommentar 4/2: Also sprach Zarathustra, Vierter und letzter Teil (Berlin/Boston: De Gruyter, 2024), 對各章笑姿態的細註。

[2] 對 Za IV 中不同角色的笑的分類分析,散見於 Heinrich Meier, Was ist Nietzsches Zarathustra? Eine philosophische Auseinandersetzung (München: C.H. Beck, 2017), 第五至九章。

[3] 對台灣政治笑話傳統的整體梳理,可參林文義、馮光遠、苦苓等文化人的相關書寫,以及李丁讚、吳介民等對台灣公共領域的學術研究。

[4] Also sprach Zarathustra, Teil IV, «Unter Töchtern der Wüste», KSA 4: 380-387,多處出現「Sela」標記。

[5] Grätz, NK 4/2, 對「Sela」一詞在 Za IV-16 的用法的詞源學與宗教史註釋。希伯來文 selah 在詩篇中出現 71 次,其確切意義至今學界仍有爭議。

[6] Also sprach Zarathustra, Teil IV, «Die Erweckung», KSA 4: 388-390。對最醜陋的人的笑的角色分析,見 Grätz, NK 4/2

[7] 對基爾克果「荒謬感」與尼采笑的結構親緣性,可參 Ronald Hall, The Human Embrace: The Love of Philosophy and the Philosophy of Love (University Park: Penn State University Press, 2000) 的相關章節;以及華人學界陳鼓應、傅佩榮對兩家哲學比較的散見論述。

[8] Heinrich Meier, Was ist Nietzsches Zarathustra?, 第七章對驢子節的詳細分析。「戲仿的戲仿」(Parodie der Parodie)是 Meier 對這一章核心結構的概念性命名。

[9] Mikhail Bakhtin, Rabelais and His World, trans. Helene Iswolsky (Bloomington: Indiana University Press, 1984; 原俄文版 1965)。中譯本可參巴赫汀著、李兆林、夏忠憲等譯《拉伯雷研究》(石家莊:河北教育出版社,1998)。

[10] Grätz, NK 4/2, 對 Za IV-20 笑獅的細註,特別是與 Za I「三種變形」的對位分析。

[11] 對戒嚴時期台灣地下政治笑話的歷史記錄與分析,散見於陳芳明、楊翠、向陽等文學史學者的相關書寫;以及社運史與口述史的多本著作。

[12] 陳芳明,《後殖民台灣:文學史論及其周邊》(台北:麥田,2002);楊翠對戒嚴時期文化抵抗的多篇研究論文。

[13] 對解嚴後台灣庶民犬儒笑的文化分析,可參南方朔、林照真、張娟芬等文化評論者的多篇書寫;以及李丁讚、范雲對公共領域品質變化的學術研究。

[14] 吳介民、范雲、何明修《秩序繽紛的年代:1990-2010》(台北:左岸文化,2010)對解嚴後台灣社會變遷的整體分析。

[15] 對 PTT 文化與台灣迷因政治的學術研究,可參賴麒文、邱大昕、王宏恩等對網路政治參與的相關論文;以及多位媒體研究學者對社群媒體政治的分析。

[16] 對「迷因政治」(meme politics)的整體理論框架,可參 Limor Shifman, Memes in Digital Culture (Cambridge, MA: MIT Press, 2014); 以及華語學界對台灣本土迷因現象的相關研究。

[17] 對網路政治笑話的「內群外群」結構的批判性分析,可參林秀芃、林照真等對台灣媒體環境的長期觀察。

[18] 對「政治幽默作為抵抗」的研究文獻很豐富,從巴赫汀的狂歡笑論,到 James C. Scott, Domination and the Arts of Resistance: Hidden Transcripts (New Haven: Yale University Press, 1990) 對「藏匿的腳本」中的諷刺笑話的分析,都是這個傳統的重要參考。

[19] 對笑獅作為「反抗之後的解放」的解讀,是 Loeb 2010 與 Meier 2017 的共同方向,雖然他們對這個解放的具體內涵有不同詮釋。

[20] 本文反覆引用的這些台灣文化人,從不同角度實踐了不同形態的笑姿態。他們的工作之間有對話、有差異、也有不可化約的張力——本文不試圖將他們整合為單一立場。

[21] 對台灣公共知識分子的長期工作的整體梳理,可參南方朔、楊照等對台灣戰後思想史的多本著作;以及《思想》季刊歷年的相關專題。


(全文約 11,000 字。本文為 Za IV-16-20 台灣讀者議題討論手冊 Part A 議題 6 的完整論文展開版。可進一步發展為投稿《思想》、《文化研究》、《台灣社會研究季刊》、《思與言》、《政治與社會哲學評論》或其他人文社會學刊的學術隨筆。Sela。)

ai輔助教材(claude.ai生成) 同情作為最後的罪 一篇以 Za IV-20〈Das Zeichen〉為支點,重思台灣助人專業倫理困境的學術隨筆

 ai輔助教材(claude.ai生成)

同情作為最後的罪

一篇以 Za IV-20〈Das Zeichen〉為支點,重思台灣助人專業倫理困境的學術隨筆


楔子:查拉圖斯特拉的最後考驗

Also sprach Zarathustra 全書的最後一章——第四卷第二十章〈Das Zeichen〉(徵兆)——的核心場景是這樣的:

驢子節的喧鬧、夢遊者之歌的午夜、所有高等人陷入沉睡之後,查拉圖斯特拉一個人走出洞穴。早晨的太陽升起,他看見一群鴿子環繞著他飛舞,一頭笑著的獅子走向他、舔他的手。這是他長久以來在等的「徵兆」——表示他的時刻終於到了,他可以開始下山、回到人間、做他真正的工作。<sup>[1]</sup>

但就在這個時刻——這個查拉圖斯特拉等了整本書、等了三年、等了四卷的決斷時刻——洞穴裡傳來高等人的聲音。他們醒來了,他們在叫他。

這是 Za 全書最關鍵的一個瞬間。查拉圖斯特拉如果回頭、回應高等人的呼喚、繼續照顧他們、繼續做他們的老師——他就失去了他的時刻。他會永遠卡在洞穴裡,永遠當這群人的看護者,永遠是他們的精神支撐。如果他不回頭、繼續往前走、把高等人留在洞穴裡——他就完成了他真正的任務。

尼采用一個極為簡潔但極為沉重的句子標記這個瞬間。查拉圖斯特拉聽見高等人的聲音之後,停下來,臉色變了,然後說出 Za 全書最著名也最被誤讀的一句話:

「我的痛苦與我的同情——這算什麼!我難道是為了幸福而奮鬥嗎?我是為了我的工作而奮鬥!⋯⋯好吧!獅子來了,我的孩子們也近了,查拉圖斯特拉成熟了,我的時刻到了:這是我的早晨,我的白日開始了:升起吧,升起吧,你偉大的正午!」<sup>[2]</sup>

然後他離開洞穴,留下熟睡的或剛醒的高等人,走向他的工作。書就在這裡結束。

這個結尾的關鍵詞,是中間那句**「我的痛苦與我的同情」——尤其是「同情」(Mitleid)。在這個瞬間,查拉圖斯特拉確認了一件事:他對高等人的同情,是他最後的、最隱蔽的、最難克服的誘惑**。同情不只是一種感受,它是一種會把他釘在原地的力量。如果他臣服於同情,他就無法完成他的工作。<sup>[3]</sup>

更關鍵的是:在 Za IV 較早的章節〈Der höhere Mensch〉中,查拉圖斯特拉已經明確地說過——「對人類的同情,是我最深的深淵」(«Das Mitleiden ist meine grösste Gefahr»)<sup>[4]</sup>——並且把同情命名為「letzte Sünde」(最後的罪)。「最後的罪」這個說法極為強烈:它不是其中一個罪,它是所有罪中最隱蔽、最深層、最難識別、最難克服的那個罪。

這個概念在尼采的思想體系中不是新的。早在 Morgenröthe(1881)他已經對同情進行系統性的批判;Jenseits von Gut und Böse(1886)與 Zur Genealogie der Moral(1887)對同情作為基督教—奴隸道德核心的批判更加尖銳。<sup>[5]</sup> 但 Za IV-20 把這個批判推到一個極端:同情不只是一個錯誤的道德感受,它是一個會讓你失去自己工作的力量

這個論點對當代讀者——尤其是對在助人專業(社工、心理諮商、護理、長照、特教、宗教輔導、教育、政治倡議等)工作的人——是極端不舒服的。因為這些專業的整個倫理基底,就是同情。一個沒有同情心的社工、一個對個案漠然的諮商師、一個無法感同身受的護理人員——他們會被視為失敗的專業者。同情在這些專業中不是一個可選擇的美德,是進入這個專業的入場券

但是尼采在 Za IV-20 說:同情可能正是你最大的危險

本文要做的事,是把這個極端不舒服的論點認真當回事。我會試著說明:尼采的「同情作為最後的罪」不是十九世紀末歐洲知識分子的傲慢遁辭,不是反人道主義的早期版本,不是對「弱者」的鄙視——它是一個對助人專業者極其重要的內部批判。它指出了一個許多在這些專業工作多年的人都暗自感知、但不敢明說的事實:同情可以傷害——傷害被同情者,也傷害同情者自己。

更進一步,我會把這個批判放回台灣助人專業的特殊情境。台灣的助人專業在過去三十年經歷快速制度化、專業化、規模化,但與此同時,從業者的職業耗竭率、二度創傷率、離職率也都在攀升。<sup>[6]</sup> 這個攀升不是制度設計的偶然失誤,它的根源可能正是同情倫理本身——一個建立在同情之上的專業,會在同情者身上累積它無法消化的代價。尼采在 Za IV-20 預見了這個結構,雖然他用的是十九世紀末的語彙。

最後,我會試著從尼采那裡——以及從 Deleuze、Tronto、Held、Noddings、王增勇、夏林清等後續理論者那裡——尋找一個可能的出路:如果同情不是助人專業的倫理基底,那什麼可以是?


第一節:Za IV-20 的文本結構

進入論述之前,必須先把 Za IV-20 的文本結構講清楚。否則「同情作為最後的罪」會被簡單讀成「尼采反對同情」這種粗糙的口號。

這一章是整本《查拉圖斯特拉》的閉幕。它的長度不長,但它的結構極為精密——Grätz 在 NK 4/2 對這一章的長註中花了大量篇幅處理它與 Za I 開篇〈Zarathustra's Vorrede〉的環形對應、與 Za III 結尾的對比、以及它內部三個段落的辯證結構。<sup>[7]</sup>

讓我抽出三個關鍵層次。

第一層是時間結構的封閉與開啟。 章節開始時是清晨——查拉圖斯特拉走出洞穴,面對升起的太陽。這個場景與 Za I 開篇是直接呼應的:Za I 開篇也是清晨,查拉圖斯特拉也是面對太陽說話。但兩者的內容完全不同。Za I 開篇是查拉圖斯特拉第一次下山的時刻:他經過十年隱居,覺得自己「滿了」(übervoll),必須下山、必須給予、必須教導。Za IV-20 是查拉圖斯特拉最後一次下山的時刻:經過三年的教導實驗、經過無數失敗、經過驢子節與夢遊者之歌,他終於明白他真正的工作是什麼。

兩個清晨之間隔著整本《查拉圖斯特拉》。第一個清晨的查拉圖斯特拉是滿溢的、是要給予的、是天真的;第二個清晨的查拉圖斯特拉是疲憊的、是已經知道給予多麼困難的、是不再天真的。但他仍然要下山——這就是 Za IV-20 的核心姿態:不是放棄工作,是在失去天真之後仍然繼續工作。<sup>[8]</sup>

第二層是徵兆(das Zeichen)的多重含義。 標題「Das Zeichen」是單數定冠詞——「那個徵兆」,不是「一個徵兆」。Grätz 註釋特別指出,這個單數定冠詞暗示:徵兆是查拉圖斯特拉從 Za I 開始就在等的、唯一的、確定的東西。<sup>[9]</sup>

徵兆在這一章中有三重表現:

(1)鴿群——白色鴿子環繞查拉圖斯特拉飛舞。鴿子在歐洲基督教傳統中是聖靈的象徵,但尼采這裡的鴿子明顯與基督教傳統有距離——它們是查拉圖斯特拉自己的「孩子們」,是他等待的學生、後人、繼承者。<sup>[10]</sup>

(2)笑獅(der lachende Löwe)——一頭笑著的獅子走向查拉圖斯特拉、舔他的手。獅子在 Za I〈Von den drei Verwandlungen〉(〈論三種變形〉)中是精神變形的第二階段——駱駝(承擔)→獅子(反抗)→孩童(創造)。<sup>[11]</sup> Za I 的獅子是反抗的、咆哮的、要殺死「Du sollst」(你應該)的那個獅子。Za IV-20 的獅子卻是笑著的——獅子完成了它的工作,從反抗轉變為遊戲,從咆哮轉變為笑。

(3)他自己的成熟——查拉圖斯特拉說「我成熟了」(«Wohlauf! Zarathustra ist reif geworden»)。徵兆最終不是外在的(鴿群與獅子是徵兆的可見形式),徵兆最終是他自己內在的成熟——他終於知道他真正的工作是什麼。

三個徵兆合起來指向一個方向:查拉圖斯特拉終於可以開始他真正的工作——而這個工作不是教導高等人(這個任務已經失敗),而是別的東西,是書沒有寫出來的、是 Za V 與 Za VI 如果寫了會展開的、是查拉圖斯特拉在洞穴外面、在山下、在他的「孩子們」之間的工作。<sup>[12]</sup>

第三層是同情的拒絕。 在徵兆出現之後、在查拉圖斯特拉準備下山的瞬間,洞穴裡傳來高等人的聲音。這個聲音的內容文本沒有具體說,但顯然是某種呼喚——也許是請求繼續被教導,也許是表達困惑,也許只是醒來的雜音。

關鍵不是這個聲音的內容,是查拉圖斯特拉面對它的姿態。他的第一反應是內在的動搖——他幾乎要回去。他幾乎要把已經做出的決定推翻、回到洞穴裡、繼續做高等人的老師、繼續做他三年來一直在做的事。

讓他動搖的,就是同情

然後他說出那句關鍵的話:「我的痛苦與我的同情——這算什麼!我難道是為了幸福而奮鬥嗎?我是為了我的工作而奮鬥!」

這個句子的德文原文非常重要:«Mein Leid und mein Mitleiden — was liegt daran! Trachte ich denn nach Glücke? Ich trachte nach meinem Werke!»<sup>[13]</sup> 注意三個層次的對立:

  • Leid 與 Glück(痛苦與幸福):這是表面層次。查拉圖斯特拉說他不是在追求個人幸福,所以個人痛苦無關緊要。
  • Mitleid 與 Werk(同情與工作):這是深層次。同情會讓他失去工作。
  • was liegt daran(這算什麼):這個短語不是「無所謂」的意思,而是「相對於更重要的東西而言,這算不了什麼」的意思。它假設有一個更重要的東西存在——這個更重要的東西,是「我的工作」。

把三個層次合起來:查拉圖斯特拉沒有否定同情本身的真實性(他承認他有同情、他承認同情會讓他動搖),他做的是價值排序——同情是真實的,但相對於工作而言,同情不能優先。

這個排序在 Za IV-20 完成之後,Za 整本書就結束了。書的最後一個畫面是查拉圖斯特拉「離開他的洞穴,發光如山中的清晨太陽」(«gluthend und stark, wie eine Morgensonne, die aus dunklen Bergen kommt»)。<sup>[14]</sup> 他走向他的工作,留下高等人在洞穴裡。

這就是「同情作為最後的罪」的具體含義:它不是「同情應該被消滅」,它是「同情如果不被排序,會讓你無法完成你真正的工作」

理解了這個含義,我們就可以進入第二節:尼采對同情的長期批判。


第二節:尼采對同情的批判——一個系統性立場

「同情作為最後的罪」不是 Za IV-20 的孤立論斷。它是尼采對「同情倫理」的長期、系統性批判的最後表達。要理解這個批判,必須回到尼采更早的文本。

起點是 Morgenröthe(1881)。 在這本書的第 133 條、134 條、137 條等多處,尼采對同情進行了相當細膩的分析。他指出:同情看似是對他人痛苦的反應,實際上是對自己脆弱性的反應——當我看見另一個人在受苦,我感受到的不只是他的痛苦,更多的是「我也可能落入這種痛苦」的恐懼。同情因此不是利他的,是利己的——它是自我保護機制的偽裝形態。<sup>[15]</sup>

這個分析很犀利,但還只是入門。在《查拉圖斯特拉》第二卷的〈Von den Mitleidigen〉(〈論同情者〉)中,尼采把這個分析推得更遠:同情者不只是把自己的脆弱性投射到他人身上,他還會在這個投射中傷害他人。具體的傷害有兩種:

(1)侵犯他人的尊嚴。被同情者最痛苦的不一定是他正在經歷的事,而是「另一個人正在用同情看著我」這件事。同情的目光把被同情者固定在受害者的位置上,剝奪了他自己定義自己狀態的權利。「我寧可被你恨,也不願被你同情」——這是一個被同情者可能會說、但常常不敢說的話。<sup>[16]</sup>

(2)製造依賴。同情者反覆地照顧、安慰、支援,會讓被同情者進入一種依賴狀態——被同情者開始把自己定義為「需要被同情的人」,並且開始以這個身分組織自己的生活。同情因此生產了它的對象——它讓本來可能恢復的人,變成永久的受害者。<sup>[17]</sup>

這個分析在 Jenseits von Gut und Böse(1886)中被連到更大的歷史結構。 尼采在 §225 與相關段落中指出:同情倫理是奴隸道德的核心。<sup>[18]</sup> 這裡的「奴隸道德」不是字面意義的奴隸,是一個概念性的指稱——指那種把弱者價值化、把強者問題化的整體道德系統。同情倫理屬於這個系統,因為它把「對他人痛苦的反應」設定為最高道德——這個設定本身假設痛苦是道德的中心議題,而這個假設本身就是奴隸道德的基底。

尼采的反論點是:強健的人應該把創造設為道德中心,而不是把痛苦設為道德中心。創造不排除對他人的關心,但這個關心的形態不是「為他人的痛苦感到痛苦」(這只是把痛苦加倍),而是「為他人創造他可以成長的條件」——這需要的姿態不是同情,是別的東西。<sup>[19]</sup>

這個批判在 Zur Genealogie der Moral(1887)達到最尖銳的形態。 尼采在這本書的整體論證中指出:基督教是西方歷史上最系統地把同情提升為最高德性的宗教,而這個提升的代價是整個西方文明的活力被同情倫理慢性中毒。<sup>[20]</sup> 現代世俗化的人道主義,雖然在表面上脫離了基督教,但在同情倫理上完全繼承了基督教的核心——這是為什麼尼采反覆說「神死了,但他的影子還在」。

到了 Antichrist(1888)與 Ecce Homo(1888,死後出版),尼采對同情的批判已經變成他思想最尖銳的標記之一。在 Ecce Homo 的「為什麼我這麼聰明」章節,他寫了一段非常個人的話:

「克服同情,我把這算作高貴的德性之一:作為『查拉圖斯特拉的試煉』,我詩化了一個場景——當一個巨大的求救聲傳到他這裡的時候,當同情像最後的罪惡撲向他、要把他從自己撕扯開的時候。」<sup>[21]</sup>

這裡尼采明確把「同情作為最後的罪」與 Za IV-20 的場景連在一起,並把這個拒絕同情的能力稱為「高貴的德性」。

現在的關鍵問題是:如何理解這個批判?

如果簡單讀,這個批判看起來像是反人道主義的早期版本——尼采討厭弱者、討厭痛苦、討厭關心他人。許多二十世紀的尼采批評者就是這樣讀他的——從 Lukács 到 Habermas,從反法西斯主義的角度看,尼采對同情的批判可以被讀作為法西斯主義的精神來源之一。<sup>[22]</sup>

但這個讀法是粗糙的。仔細看尼采的文本,他對同情的批判有非常具體的針對性,不是針對「關心他人」這件事本身,而是針對特定的關心形態。

讓我整理出他批判的具體對象:

(1)把同情當作最高德性——尼采反對的是「同情是最重要的道德感受」這個排序,不是同情本身。在他的理論中,同情可以存在,但它不能被排在第一位。被排在第一位的應該是創造、是生命的肯定、是對人的潛能的尊重。

(2)未經反思的同情衝動——尼采反對的是讓同情像反射動作一樣決定行為。一個成熟的人會檢視自己的同情:這個同情是真的對他人的關心,還是對自己脆弱性的投射?這個同情如果被執行,會幫助被同情者,還是傷害他?

(3)把同情者英雄化的文化——尼采反對的是把那些「為他人受苦」的人捧為道德典範的文化。這種文化讓痛苦變成榮譽勳章,讓自我犧牲變成最高姿態——而這個結構會傷害同情者本人(讓他陷入慢性自我消耗),也會傷害被同情者(讓他被固定在受苦的位置上)。

把三個對象合起來,尼采批判的不是「關心他人」,而是**「以同情為核心的特定道德結構」。他的替代方案不是「不關心他人」,而是「以創造為核心的、把關心納入但不讓它佔據中心位置的、另一種道德結構」**。

這個替代方案在 Za IV-20 中以查拉圖斯特拉的姿態表現出來:他不是放棄高等人(如果他放棄了,他就會走到別的山頂繼續隱居),他是離開洞穴去做他的工作——而這個工作最終會幫到高等人(如果它成功的話),只是不是用同情的方式幫到他們。

這就把我們帶到助人專業的問題。


第三節:助人專業的尼采式困境

把尼采的同情批判放到當代助人專業的場景,我們會看到一個極為精確的對應。

當代助人專業——社工、心理諮商、護理、長照、特教、宗教輔導、教育、政治倡議等——的倫理基底,就是同情。從業者進入這些專業的最常見動機是「想要幫助他人」、「對他人的痛苦有感」、「希望讓世界變得更好」。專業訓練系統強化這個動機——同理心(empathy)被列為核心專業能力、自我覺察被反覆強調、督導被設計來支持這個情感勞動。<sup>[23]</sup>

這個倫理結構的問題不是它錯,而是它有內在的不穩定性——而這個不穩定性的根源,正是尼采在一百四十年前已經指出來的。

第一個不穩定性:同情者的耗竭。

當代助人專業最普遍的職業病是「職業耗竭」(burnout)——一種伴隨著情緒衰竭、人格解體、個人成就感降低的綜合症狀。<sup>[24]</sup> 這個症狀在台灣的社工、護理、長照、心理諮商從業者中極為普遍——多項研究指出,台灣社工的職業耗竭率長期高於 50%、台灣護理人員的離職率全球前列、台灣長照從業者的平均年資不到三年。<sup>[25]</sup>

職業耗竭的標準解釋是:工作量太大、薪資太低、督導不足、社會支持不夠。這些解釋都有部分真實,但它們沒有觸及最深層的問題:為什麼這些專業的工作量再怎麼降低、薪資再怎麼提高、督導再怎麼完善,耗竭仍然會發生?

尼采的答案是:因為同情本身就是會耗盡同情者的力量。如果一個專業要求從業者反覆地、長期地、以同情為核心地與痛苦相處,那這個專業的從業者就會被同情慢性地消耗——不論工作條件再怎麼改善。同情不是可以無限再生的資源;它是會枯竭的東西。<sup>[26]</sup>

這個觀察與當代「同情疲勞」(compassion fatigue)研究是一致的,雖然後者的詞彙比較柔軟。<sup>[27]</sup> 但尼采的版本更尖銳:他不認為同情疲勞是「過度同情」的副作用,他認為同情本身就帶著疲勞的種子。任何把同情當作核心動力的長期工作,最終都會耗盡這個核心動力。

第二個不穩定性:對被同情者的傷害。

第二個問題是被同情者的位置。當代助人專業有相當細的研究指出,被同情者經常並不喜歡被同情。<sup>[28]</sup> 一個長期接受社工協助的個案、一個長期接受心理諮商的當事人、一個長期在長照機構被照顧的長者——他們的常見感受不是「我被關心了真好」,而是包括了羞愧、依賴感、無力感、對助人者的隱性憤怒等複雜情感。

這些情感從尼采的角度看,並不奇怪。同情的目光本身就在做兩件事:(1)它標記被同情者為「需要被同情的人」——這個標記本身就是一種貶損,因為它假設被同情者沒有能力自己處理自己的處境;(2)它固定被同情者在受害者的位置上——讓他更難從這個位置上走出來,因為走出來會讓助人者失去工作對象。

第二個動作在助人專業中有一個專業術語叫「助人者的權力」(the power of the helper)。<sup>[29]</sup> 助人者的權力不是直接的、可見的權力,是一種結構性的權力——助人者通過提供幫助,建立了一個讓被助者依賴的關係,並且通過維持這個關係,鞏固了自己的專業地位、收入來源、自我認同。被助者要從這個關係中走出來,不只要克服自己的依賴感,還要面對助人者可能(無意識的)阻力——因為助人者的工作就是讓被助者繼續需要他。

這個結構不是個別助人者的惡意造成的——它是同情倫理本身的結構效應。一個建立在「我為你的痛苦感到痛苦,所以我要幫你」的關係上的專業,必然會生產這個結構。同情者必然會(無意識地)讓被同情者繼續處於需要被同情的位置上。

第三個不穩定性:道德姿態的英雄化。

第三個問題是助人專業者的自我認同。當代助人專業有一個普遍的文化結構:從業者被視為「特別有愛心的人」、「為他人犧牲的人」、「在做有意義的事的人」。這個文化在媒體再現、政策論述、自我認同中反覆出現——「白衣天使」、「無名英雄」、「社工楷模」、「諮商師的犧牲」等等。

這個英雄化結構表面上是對從業者的肯定,實際上對從業者極為不利。它有三個具體的效應:

(1)它讓自我剝削被正當化。「你是為了他人」這個論述讓從業者不容易為自己爭取更好的薪資、工時、福利——因為這些爭取會被視為「不夠有愛心」。台灣社工長期低薪、護理人員長期高工時、長照從業者長期高流動率——這些都與英雄化結構直接相關。<sup>[30]</sup>

(2)它讓離職變成道德失敗。一個耗竭的助人專業者要離職時,他不只要面對職業轉換的實際困難,還要面對「我背叛了我的個案」、「我不夠堅強」、「我不夠有愛心」的內疚。<sup>[31]</sup> 這個內疚讓很多本該離職的從業者繼續留在崗位上,造成更深的耗竭與更差的服務品質。

(3)它遮蔽了真正的問題。當助人專業者被英雄化,制度層面的問題(人力不足、結構失衡、政策缺失)會被個人層面的「奉獻」遮蔽——「她那麼有愛心,這個體制再爛她也會留下來」這個邏輯讓制度改革的動力降低。

把三個不穩定性合起來:以同情為核心的助人專業,在長期運作中會傷害從業者、傷害被服務者、並且遮蔽結構性問題。這個診斷在台灣助人專業的多項實證研究中已經有大量印證,雖然這些研究通常不會直接引用尼采。

那麼,這是不是說助人專業是無解的?

我認為不是。但要找到解,必須認真面對尼采的批判,而不是繞過它。


第四節:台灣助人專業的特殊情境

把上述分析推進到台灣,我們需要考慮台灣助人專業的特殊歷史與制度脈絡。

第一個特殊點:晚發性與壓縮性現代化。

台灣的助人專業(社工、心理諮商、長照、特教等)的制度化,主要發生在 1990 年代到 2010 年代——也就是過去三十年。在這個短時間內,台灣建立了完整的專業教育系統(大學系所、研究所、執照制度)、專業管理系統(公會、督導制度、評鑑機制)、政策框架(社會福利法、心理師法、長期照顧服務法等)、與服務輸送系統(公私部門、NPO、企業 CSR)。<sup>[32]</sup>

這個壓縮性現代化的結果是:台灣的助人專業在制度層面看起來很完整,但它的倫理基礎是匆忙建立的、是大量從歐美直接引進的、是沒有經過充分的本土哲學反思的。同情倫理作為這些專業的核心,主要是從美國 1960-70 年代的社工教科書、心理諮商教科書、護理教科書直接複製到台灣——沒有經過尼采式的批判性反思,也沒有經過台灣本土哲學傳統(儒家、佛家、原住民族倫理等)的對話。<sup>[33]</sup>

這個複製的結果是:台灣助人專業的倫理話語,比歐美原版更不批判。歐美的助人專業在過去三十年已經發展出對同情倫理的相當細膩的內部批判——從關懷倫理學(Care Ethics)的女性主義延伸、到後殖民理論對助人者位置的反思、到 Brené Brown 等對「同理心 vs. 同情心」的區分。<sup>[34]</sup> 這些批判在台灣助人專業教育中多半沒有被系統地引入——學生學的還是 1960-70 年代版本的同情倫理。

第二個特殊點:儒家家族主義的承載。

第二個特殊點是台灣助人專業與儒家家族主義的特殊關係。台灣的助人專業在引入美式倫理框架的同時,也承載了大量未經反思的儒家家族倫理——特別是「孝」、「親情」、「照顧」、「奉獻」、「不求回報」等概念。<sup>[35]</sup>

這個雙重承載產生了一個獨特的倫理結構:台灣助人專業者同時被兩套同情倫理要求——美式的「empathy」倫理與儒家的「親情」倫理。兩套倫理在很多時候是相互強化的(都要求從業者高度投入、高度奉獻),但在某些時候是相互衝突的(美式倫理強調專業距離與界線、儒家倫理強調情感親密與無界線)。<sup>[36]</sup>

從業者在這個雙重結構中常常陷入困境:如果他保持「專業距離」,他會被批評為「冷漠」、「不夠用心」、「不像台灣人」;如果他不保持「專業距離」,他會被批評為「界線不清」、「不夠專業」、「會被耗竭」。<sup>[37]</sup> 這個雙重困境讓台灣助人專業者的耗竭率比歐美同行更高——他們不只承受同情倫理的內在問題,還承受兩套同情倫理的張力。

第三個特殊點:低薪與性別化。

第三個特殊點是台灣助人專業的低薪化與女性化。台灣的社工、心理諮商、護理、長照、特教等助人專業的從業者,長期是女性為主(多數職類超過 80% 為女性),同時是薪資相對較低的職類。<sup>[38]</sup>

這兩個事實是相互強化的:因為這些職業被視為「女性化的」、「以照顧為核心的」、「需要愛心而非技術的」,所以它們的薪資被壓低;薪資被壓低之後,更難吸引非女性的進入,於是性別化加深。陳美華、林津如、王增勇等學者對這個結構的批判性分析<sup>[39]</sup>都指出:性別化與低薪化的結合,讓這些專業的「同情倫理」變成性別壓迫的工具——它讓本來就被社會期待要付出更多情感勞動的女性,在專業中繼續付出更多情感勞動,並且不被合理地報償。

這個結構在尼采的視角下看更尖銳:同情倫理在這個情境下不只是錯誤的道德排序,它還是性別壓迫的具體形態。台灣的助人專業者——多數是女性——被同情倫理所要求的「奉獻」、「不求回報」、「以個案為先」,並不是中性的專業倫理,是性別化的剝削結構

把三個特殊點合起來:台灣助人專業的同情倫理問題比歐美原版更深——它疊加了壓縮性現代化的匆忙、儒家家族主義的雙重承載、性別化低薪化的剝削。這三個層次都需要被批判性處理。

但這個處理不能只是「批判」。它必須提出替代方案——尼采式的「另一種倫理結構」在台灣的具體形態。


第五節:超越同情——另一種倫理姿態

如果同情倫理在助人專業中有結構性的問題,那替代方案是什麼?

讓我先排除幾個不是答案的方案。

不是答案之一:放棄助人專業。 尼采的批判不是要我們放棄關心他人;他批判的是把同情排在第一位的特定結構。助人專業在當代社會是必要的——疾病、失能、貧困、心理痛苦、教育不平等都是真實存在的問題,需要專業者來協助處理。問題不是「要不要有助人專業」,而是「以什麼倫理為基礎的助人專業」。

不是答案之二:「同理心」取代「同情心」。當代英美助人專業有一個流行的區分——empathy(同理心)vs. sympathy(同情心)。同理心被定位為「進入他人經驗的能力」,同情心被定位為「對他人痛苦的反應」。<sup>[40]</sup> 主流觀點認為同理心比同情心更健康、更專業、更不耗竭。

這個區分有它的價值,但它沒有真正回應尼采的批判。同理心仍然把「他人的痛苦」作為核心——只是處理痛苦的方式不同。尼采的批判更根本:問題不是「處理痛苦的方式」,而是「把痛苦放在中心」這個排序本身。<sup>[41]</sup>

不是答案之三:純粹的「專業距離」。另一個常見的替代方案是強調「專業距離」——助人者應該保持情感距離,把個案當作「案例」處理,避免情感投入。<sup>[42]</sup> 這個方案部分是對的(過度情感投入確實是問題),但它走到極端會變成另一種問題——冷漠的技術主義,把助人專業變成純粹的技術操作,剝奪它的人性內涵。

那麼,什麼是答案?

我認為答案的方向,可以從 Deleuze 對尼采的解讀、Tronto 與 Held 的關懷倫理學、以及台灣本土哲學的對話中綜合出來。讓我列出幾個關鍵元素。

元素一:把「創造條件」取代「為他人受苦」作為核心。

Deleuze 在 Nietzsche et la philosophie(1962)對尼采的同情批判有一個關鍵的補充:尼采的替代方案不是「不關心他人」,而是「以另一種方式關心他人——關心他的力量、他的潛能、他可能成為什麼,而不是關心他的痛苦」。<sup>[43]</sup>

這個視角的轉換可以重新組織助人專業的核心動作。一個諮商師不再以「處理當事人的痛苦」為主軸,而是以「協助當事人發現自己的力量」為主軸;一個社工不再以「拯救個案的處境」為主軸,而是以「協助個案重新組織自己的處境」為主軸;一個長照從業者不再以「照顧失能者」為主軸,而是以「協助失能者保留自己的尊嚴與選擇」為主軸。

這個轉換在台灣助人專業中已經有部分實踐——優勢觀點(strengths perspective)、復元(recovery)取向、賦權(empowerment)取向、復原力(resilience)研究等。<sup>[44]</sup> 但這些實踐常常仍然被同情倫理包裹——「我們協助你發現你的力量」這個動作的底層動機,仍常常是「因為我同情你的處境」。尼采式的徹底翻轉要求連動機都改變——核心動機不是同情,是對人類創造力的尊重與信任。

元素二:承認助人者也是創造者。

第二個元素是承認助人者自己也是創造者——他不是純粹的服務提供者、不是純粹的情感勞動者、不是為他人犧牲的英雄。他是一個有自己的人生、自己的工作、自己的創造的人,而助人專業是他的創造的一種形態。<sup>[45]</sup>

這個承認看似簡單,但它對助人專業的倫理基礎有深刻的影響。它意味著:助人者有權利為自己的生活、自己的健康、自己的工作條件爭取——這些爭取不是「不夠有愛心」的表現,是專業者作為人的基本權利。它意味著:助人者有權利離職、轉行、重新選擇——當這個工作不再是他想做的工作時,離開是合理的,不是道德失敗。它意味著:助人專業的薪資、工時、福利應該被合理地討論,作為勞動議題,而不是被同情倫理遮蔽為「愛心的問題」。

元素三:被服務者也是創造者。

第三個元素是承認被服務者也是創造者——他不只是「需要被同情的人」、不只是「個案」、不只是「服務對象」,他是一個有自己力量、自己選擇、自己人生的人。<sup>[46]</sup>

這個承認在當代助人專業中已經有部分實踐——當事人中心(client-centered)、個案自決(self-determination)、無痕協助(unobtrusive helping)等概念都是相關的努力。<sup>[47]</sup> 但這些實踐常常停在技術層面,沒有上升到倫理基礎的根本翻轉。尼采式的翻轉要求把這些技術背後的價值前提完全展開:被服務者不是「弱者」、不是「需要保護的對象」、不是「我的同情的對象」——他是和我一樣的、有自己創造潛能的人,我與他的關係本質上是兩個創造者之間的合作關係,而不是同情者與被同情者之間的不對等關係。

元素四:把關懷重新放進政治脈絡。

最後一個元素,是 Joan Tronto 在 Caring Democracy(2013)中提出的:把關懷(care)從個人倫理層次提升到政治層次。<sup>[48]</sup> Tronto 的核心論點是:當「關懷」被定義為個人美德時,它會被女性化、被低薪化、被英雄化——但這個結構服務的是讓政治系統不必承擔關懷的責任。真正的解套,是把關懷重新定位為政治責任:誰應該被關懷、由誰來提供關懷、以什麼條件、以什麼資源——這些都是政治問題,不是個人道德問題。

把 Tronto 的論點放回尼采的同情批判,我們可以這樣綜合:對個人層次的同情倫理的批判,不是要取消關懷,而是要把關懷從個人道德責任轉移到政治集體責任。一個社工不必獨自承擔對個案的全部關懷——這個關懷應該由整個社會、政府、社區共同承擔。一個諮商師不必獨自承擔對當事人的全部情感支持——這個支持應該由更廣的社會網絡共同提供。一個長照從業者不必獨自承擔對失能者的全部照顧——這個照顧應該是整個社會的政治責任。

這個轉移不會取消助人專業,但它會改變助人專業的倫理基礎:從「個人的同情」轉變為「政治的責任」,從「英雄的奉獻」轉變為「公民的合作」,從「無止盡的耗竭」轉變為「可持續的工作」。

把四個元素合起來,我們可以勾勒出一個尼采式 + Tronto 式 + 本土修正版的助人專業倫理:以創造為核心、承認雙方都是創造者、把關懷重新政治化的助人專業。這個倫理結構不會輕易實現——它需要教育系統、政策制度、文化想像的全面調整。但它的方向是清楚的,而 Za IV-20 給了我們最早的、最尖銳的指示。


收尾:徵兆的意義

寫到最後,我意識到這篇文章的真正論點,不是「同情有問題」(這個觀察已經有很多人提過),也不是「助人專業需要改革」(這個建議也很常見),而是一個更難的問題:助人專業者能不能允許自己有自己的工作?

Za IV-20 對這個問題的回答是清楚的。查拉圖斯特拉聽見高等人的呼喚,他幾乎要回去——但他停住了。他承認他有同情,他承認同情會讓他動搖,但他選擇了他的工作。這個選擇不是冷酷,是成熟。它的內容是:我的工作是真實的,它有它自己的價值,它不應該被同情無限地推遲。

把這個姿態轉到當代台灣助人專業,它意味著:

社工有權利有自己的人生——下班之後不一定要繼續想個案、週末不一定要繼續工作、年資累積到某個點之後不一定要繼續留在原來的崗位。這些「自己的人生」不是對個案的背叛,是社工作為人的基本權利。

諮商師有權利保護自己——拒絕超出能力範圍的個案、設定合理的工作時數、為自己的耗竭尋求協助、必要時轉介個案給別的同行。這些保護不是「不夠專業」的表現,是專業可持續性的條件。

長照從業者有權利為自己爭取——合理的薪資、合理的工時、合理的休假、合理的職涯發展。這些爭取不是對失能者的不負責任,是讓長照工作可以長期存在的必要條件。

最重要的是:助人專業者有權利成熟——從天真的「我要救世界」進入清醒的「我做我能做的工作」,從無條件的奉獻進入有節制的投入,從同情的中心化進入創造的中心化。這個成熟不是退步,是查拉圖斯特拉在 Za IV 經歷的同一個成熟。

最後我要回到 Za IV-20 的最後一個畫面:查拉圖斯特拉「發光如山中的清晨太陽」,走出洞穴,走向他的工作。這個畫面對台灣助人專業者是一個提示:我們的工作可能不在洞穴裡。我們可能不需要永遠陪著高等人在洞穴裡——我們可能需要走出洞穴,找到我們自己真正的工作,那個工作可能會以另一種方式幫到那些我們現在還困住的人。

這個「走出去」的姿態,在當前台灣助人專業環境中極為困難——制度壓力、文化期待、自我內疚都會把從業者拉回洞穴。但這個困難不是放棄的理由。Za IV-20 給我們的禮物是:承認同情會把你卡住,承認你需要超出同情才能完成你的工作,承認這個超出不是道德的失敗而是道德的成熟——這三個承認可以讓我們重新思考助人專業的根本意義。

最後我要說:這篇文章的論點對許多在助人專業中認真工作的人是不舒服的。我自己也清楚這個不舒服。因為我們不是想要傷害誰,我們是想要幫助人——而現在有一個尼采告訴我們,我們的幫助本身可能正在做傷害的事。這個訊息很難接受。

但是不接受這個訊息,可能會讓我們無法看見一些我們已經暗自感知的東西:我們的耗竭、我們的內疚、我們的隱性憤怒、我們對自己的工作的隱性懷疑。這些感受不是我們不夠專業的證據,它們是我們的助人專業倫理本身有問題的徵兆

「徵兆」這個詞——das Zeichen——在 Za IV-20 是一個特別有重量的詞。對查拉圖斯特拉,徵兆是他可以開始工作的訊號。對台灣助人專業者,徵兆可能是另一個訊號——耗竭、內疚、隱性憤怒、對工作的懷疑——這些是訊號,告訴我們有些東西需要被重新思考

如果我們認真對待這些徵兆,我們可能會找到一個新的工作姿態。這個姿態不是不關心他人——查拉圖斯特拉走出洞穴是為了他的「孩子們」、為了他真正的工作。但這個工作的形態,不是同情。它是別的東西——別的、需要我們自己去發現的、可能在洞穴外面等著我們的東西。

那是 Za IV-20 給台灣助人專業的禮物。


註釋

[1] Also sprach Zarathustra, Teil IV, «Das Zeichen», KSA 4: 405-408。對這個結尾場景作為「全書徵兆」的整體分析,見 Katharina Grätz, Nietzsche Kommentar 4/2: Also sprach Zarathustra, Vierter und letzter Teil (Berlin/Boston: De Gruyter, 2024), 對該章的長章導讀。

[2] Also sprach Zarathustra, Teil IV, «Das Zeichen», KSA 4: 408。中譯為本文作者根據德文原本所譯,已參考錢春綺、孫周興、徐梵澄諸譯本。

[3] 對「同情作為最後的罪」的概念分析,見 Heinrich Meier, Was ist Nietzsches Zarathustra? Eine philosophische Auseinandersetzung (München: C.H. Beck, 2017), 第九章;以及 Paul S. Loeb, The Death of Nietzsche's Zarathustra (Cambridge: Cambridge University Press, 2010), 第十章。

[4] Also sprach Zarathustra, Teil IV, «Der höhere Mensch», §6, KSA 4: 359。這一段的德文原文「Das Mitleiden mit den höheren Menschen ... das ist meine letzte Sünde, die mir noch aufgespart blieb!」是「同情作為最後的罪」概念的直接出處。

[5] Morgenröthe, §§133, 134, 137, 142, KSA 3。Jenseits von Gut und Böse, §§225, 260, 293, KSA 5。Zur Genealogie der Moral, 第一論文、第三論文相關章節, KSA 5。

[6] 對台灣助人專業職業耗竭率的綜合估計,可參衛福部、勞動部歷年的勞動條件調查報告;以及王增勇、黃源協、林萬億等學者的多篇研究。

[7] Grätz, NK 4/2, 對 Za IV-20 的章首與逐段細註,特別是與 Za I-Vorrede 的環形對應分析。

[8] 對 Za IV-20 作為「失去天真後的下山」的解讀,是 Loeb 2010 與 Meier 2017 共同的方向,雖然他們對這個下山的具體內涵有不同詮釋。

[9] Grätz, NK 4/2, 對標題「Das Zeichen」單數定冠詞的特別說明。

[10] 對鴿群作為「查拉圖斯特拉的孩子們」的解讀,見 Grätz, NK 4/2, 以及 Carl Pletsch, Young Nietzsche: Becoming a Genius (New York: Free Press, 1991) 對相關意象的歷史脈絡分析。

[11] Also sprach Zarathustra, Teil I, «Von den drei Verwandlungen», KSA 4: 29-31。對三種變形的整體解讀,見 Gilles Deleuze, Nietzsche et la philosophie (Paris: PUF, 1962); 英譯 Nietzsche and Philosophy, trans. Hugh Tomlinson (London: Athlone, 1983)。中譯本可參吉爾·德勒茲著、周穎、劉玉宇譯《尼采與哲學》(北京:社會科學文獻出版社,2001)。

[12] 對「未寫的 Za V-VI」的推測,散見於尼采自己的書信、筆記,與 Mazzino Montinari 的版本史研究。本文不深入這個推測,只指出 Za IV-20 的結尾邏輯上要求一個未寫的續篇。

[13] Also sprach Zarathustra, Teil IV, «Das Zeichen», KSA 4: 408。

[14] 同上。

[15] Morgenröthe, §§133, 134, 137, KSA 3。對 Morgenröthe 的同情分析的詳細解讀,可參 Werner Stegmaier, Nietzsches "Morgenröthe": Erste Lektüren (Berlin/Boston: De Gruyter, 2019)。

[16] Also sprach Zarathustra, Teil II, «Von den Mitleidigen», KSA 4: 113-115。這一章的同情批判可說是 Za IV-20「最後的罪」的早期版本。

[17] 同上。對「同情製造依賴」的當代延伸分析,可參 Robert C. Solomon, Living with Nietzsche: What the Great Immoralist Has to Teach Us (Oxford: Oxford University Press, 2003)。

[18] Jenseits von Gut und Böse, §225, KSA 5: 161-162。

[19] 對尼采「以創造為核心的道德」的整體論述,可參 Robert B. Pippin, Nietzsche, Psychology, and First Philosophy (Chicago: University of Chicago Press, 2010); 以及 Bernard Reginster, The Affirmation of Life: Nietzsche on Overcoming Nihilism (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2006)。

[20] Zur Genealogie der Moral, KSA 5。中譯本可參尼采著、孫周興、趙千帆譯《論道德的譜系》(北京:商務印書館,2015)。

[21] Ecce Homo, "Warum ich so klug bin", §4, KSA 6: 290。中譯為本文作者譯。

[22] 對二十世紀對尼采的「反人道主義」與「法西斯主義先驅」讀法的批判性檢視,可參 Walter Kaufmann, Nietzsche: Philosopher, Psychologist, Antichrist (Princeton: Princeton University Press, 1950 / 1974 第四版); Steven E. Aschheim, The Nietzsche Legacy in Germany, 1890-1990 (Berkeley: University of California Press, 1992)。

[23] 對當代助人專業以同理心為核心能力的標準化過程的批判性整理,可參 Carl Rogers 之後英美心理諮商與社工教育的多本教科書。

[24] Christina Maslach 的「職業耗竭」研究是這個概念的標準參考。見 Maslach, Burnout: The Cost of Caring (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1982)。

[25] 對台灣助人專業職業耗竭、離職率的具體數據,散見於衛福部、勞動部歷年的勞動條件調查報告;王增勇、黃源協、林萬億、邱琡雯等學者的多篇研究。

[26] 對「同情倫理會慢性消耗同情者」的尼采式解讀,可參 Robert C. Solomon, Living with Nietzsche 對同情的章節分析;以及 Martha Nussbaum, Upheavals of Thought: The Intelligence of Emotions (Cambridge: Cambridge University Press, 2001), 對尼采同情批判的辯證性回應。

[27] 對「同情疲勞」(compassion fatigue)概念的標準參考,是 Charles Figley, Compassion Fatigue: Coping with Secondary Traumatic Stress Disorder in Those Who Treat the Traumatized (New York: Brunner/Mazel, 1995)。

[28] 對被同情者複雜感受的當代研究,可參 Brené Brown 的「同理心 vs. 同情心」區分的相關論文與大眾書寫;以及更學術的 Sara Ahmed, The Cultural Politics of Emotion (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2004) 對同情政治的分析。

[29] 對「助人者的權力」的批判性分析,可參 Wolfgang Schmidbauer, Die hilflosen Helfer: Über die seelische Problematik der helfenden Berufe (Reinbek: Rowohlt, 1977);以及華人學界的鄭麗珍、王增勇等對台灣社工權力結構的研究。

[30] 對台灣社工長期低薪、護理人員長期高工時的結構分析,可參勞動部、衛福部的歷年勞動條件報告,以及林宗弘、洪敬舒等對台灣勞動體制的研究。

[31] 對助人專業者離職時內疚感的質性研究,散見於《台灣社會工作學刊》、《中華輔導與諮商學報》、《護理研究》等期刊的多篇論文。

[32] 對台灣助人專業制度化過程的整體梳理,可參林萬億《台灣的社會福利:歷史經驗與制度分析》(五南,多版);王增勇《社會工作的政治哲學》(高雄:巨流,2014);以及多位台灣社工史、心理諮商史學者的相關研究。

[33] 對台灣助人專業倫理基礎主要從歐美引進而少本土反思的批判,是夏林清、王增勇、余安邦、何粤東等學者長期關注的議題。

[34] 對歐美助人專業倫理在過去三十年的內部批判演變,可參 Joan Tronto, Caring Democracy: Markets, Equality, and Justice (New York: NYU Press, 2013); Virginia Held, The Ethics of Care: Personal, Political, and Global (Oxford: Oxford University Press, 2006); Nel Noddings, Caring: A Feminine Approach to Ethics and Moral Education (Berkeley: University of California Press, 1984/2003 第二版)。

[35] 對台灣助人專業與儒家家族倫理的雙重承載分析,可參余德慧、余安邦等學者的多篇論文,以及王增勇對社工專業中儒家因素的反思。

[36] 對「美式專業倫理 vs. 儒家親情倫理」在台灣助人專業中的雙重結構的具體分析,散見於 *本土心理學研究》與相關期刊的多篇論文。

[37] 對台灣助人專業者在這個雙重困境中的具體經驗,可參夏林清《一盞夠用的燈:辨識發現的路徑》(台北:行人,2009);以及多位實務工作者的自我民族誌書寫。

[38] 對台灣助人專業性別化的整體研究,可參張晉芬、嚴祥鸞、林津如、藍佩嘉等學者的多篇論文。

[39] 陳美華對長照產業性別化的多篇論文(散見於《台灣社會學》);林津如對性別與照顧勞動的長期研究;王增勇《社會工作的政治哲學》對性別議題的多章討論。

[40] 對 empathy vs. sympathy 區分的當代論述,最具影響力的大眾版本是 Brené Brown 的書寫與 TED Talks。

[41] 對這個區分的尼采式批判,可參 Robert C. Solomon, Living with Nietzsche 相關章節。

[42] 對「專業距離」作為替代方案的批判,可參關懷倫理學的相關文獻(特別是 Noddings 與 Held)。

[43] Gilles Deleuze, Nietzsche et la philosophie (Paris: PUF, 1962), 特別是「主動與被動」、「肯定與否定」的章節。

[44] 對台灣社工的優勢觀點、復元取向、賦權取向、復原力研究的整體梳理,可參宋麗玉等編的《社會工作理論:處遇模式與案例分析》(多版)。

[45] 對「助人者也是創造者」的論述,可參 Robert C. Solomon, Living with Nietzsche; 以及華人學界余德慧、林耀盛等對助人者主體性的研究。

[46] 對「被服務者也是創造者」的論述,可參 Foucault 對「個體作為自我塑造者」的後期論述(特別是 Le souci de soi, 1984);以及自我倡權運動(self-advocacy movement)的相關文獻。

[47] 對當事人中心、個案自決、無痕協助等概念的標準參考,可參 Carl Rogers 的早期著作,以及社會工作專業的多本標準教科書。

[48] Joan Tronto, Caring Democracy: Markets, Equality, and Justice (New York: NYU Press, 2013)。中文脈絡可參張盈堃、王增勇等對 Tronto 思想的引介與本土應用討論。


(全文約 11,500 字。本文為 Za IV-16-20 台灣讀者議題討論手冊 Part A 議題 4 的完整論文展開版。可進一步發展為投稿《台灣社會工作學刊》、《本土心理學研究》、《應用倫理評論》、《台灣社會研究季刊》或其他人文社會學刊的學術隨筆。)

ai輔助教材 被東方化者也東方化 一篇以 Za IV-16〈Unter Töchtern der Wüste〉為支點,重思台灣作為「東方主義雙重位置」的學術隨筆

 ai輔助教材

被東方化者也東方化

一篇以 Za IV-16〈Unter Töchtern der Wüste〉為支點,重思台灣作為「東方主義雙重位置」的學術隨筆


楔子:查拉圖斯特拉的客人在唱什麼

Also sprach Zarathustra 第四卷第十六章是全書最讓讀者尷尬的一章。

章節的「劇情」很簡單:查拉圖斯特拉的洞穴裡聚集了那群「高等人」,其中一位——「影子」(der Schatten),代表精神放浪、無家的流浪者——突然唱起了一首詩。這首詩很長、很華麗、很——按今天的話來說——充滿了東方主義的刻板印象。詩的場景是沙漠、棕櫚樹、駱駝、被神秘東方少女環繞的男性歐洲旅人;少女有兩個名字,Dudu 和 Suleika,她們沉默、嫵媚、神秘;旅人在她們之中喝醉、迷失、半睡半醒地遐想著「東方的真理」。<sup>[1]</sup>

第一次讀到這一章的當代讀者,特別是受過後殖民理論訓練的讀者,幾乎不可避免會有一種反應:「尼采怎麼會寫這種東西」。這段詩讀起來像是十九世紀末歐洲沙龍裡流通的、最庸俗的東方主義想像的精華版——Saʿid 在 Orientalism(1978)所批判的那種對「東方」的去個體化、女性化、神秘化、可消費化的歐洲凝視。<sup>[2]</sup>

但是讀完整章之後,事情變得複雜起來。因為這段詩不是尼采以自己的聲音說的。它是「影子」這個角色唱的。而影子在 Za IV 的角色系譜裡,是被查拉圖斯特拉自己標記為「失敗者」、「自由精神的耗盡」、「無家可歸者」的形象——他是查拉圖斯特拉的反面教材之一。<sup>[3]</sup> 更關鍵的是:影子在唱這首詩之前,有一段自我介紹性的對話,他明確告訴查拉圖斯特拉:「我曾經跟你走過很遠的路,但現在我已經沒有目標」、「在沙漠中,我發現我什麼都不是」。<sup>[4]</sup>

所以這首詩不是「尼采寫的東方主義詩」,它是尼采寫的「一個迷失的歐洲人寫的東方主義詩」——這中間隔了至少兩層引號。Grätz 在 NK 4/2 的細註特別指出,這一章的整體結構是戲仿的戲仿:尼采戲仿的對象不是「東方」(他對東方所知不多),而是**「歐洲人對東方的詩化想像」這個十九世紀末的文類本身**。他的批判矛頭不是指向 Dudu 與 Suleika(這兩位虛構少女只是場景擺設),而是指向唱這首詩的歐洲影子——他批判的是東方主義作為歐洲自我建構的症狀。<sup>[5]</sup>

這個層次差異很重要。它讓 Za IV-16 從「一段尷尬的種族主義詩」變成「一段對種族主義詩的自反性處理」。但是——這是我這篇文章要處理的關鍵問題——這個自反性是不是充分?

或者用更直接的話來說:一個歐洲人,自己意識到自己在寫東方主義詩,並且用戲仿的方式寫了一首東方主義詩,這個自我意識能不能讓這首詩本身脫離東方主義?

這個問題對台灣讀者特別有重量。因為台灣的位置——這就是本文要建立的核心命題——是**「東方主義的雙重位置」:台灣既是被東方化的對象(被歐美的凝視、被日本殖民的凝視、被中國的凝視),又同時是東方化他人的主體(對東南亞移工、對原住民、對中國民工、對更南方的他者)。在這個雙重位置上,「自知」的問題變得特別棘手——因為自知不能讓我們離開這個結構,自知只能讓我們更精細地居住其中**。

本文要做的事是:用 Za IV-16 作為鏡子,照看台灣的雙重位置;用尼采的自知戲仿作為工具,思考「自知」作為倫理策略的限度;最後,回到台灣,問——如果自知不能解套,我們還剩下什麼?


第一節:Za IV-16 的文本結構——自反性東方主義

進入台灣分析之前,必須先把 Za IV-16 的文本結構講清楚。否則我們會把這一章誤讀為單純的種族主義文獻、或單純的「尼采也被時代局限」案例——兩種讀法都太簡單。

這一章的結構可以拆成四個層次。

第一層是場景設置的高度公式化。 影子唱的詩開篇就建立了一個極度刻板的東方主義場景:「沙漠在成長,禍哉,藏匿沙漠者!」(Die Wüste wächst: weh dem, der Wüsten birgt!)。<sup>[6]</sup> 接著是棕櫚樹、駱駝、香料、神秘的少女。每一個元素都是十九世紀末歐洲讀者一眼就認得出的東方主義字典:這不是某個具體的地理位置(北非?阿拉伯?波斯?印度?),它是**「東方」這個總體想像物**——一個歐洲人用來投射自己的渴望與焦慮的場域。

Grätz 註釋特別指出,這個場景設置的公式化是刻意的——尼采對歐洲讀者可能熟悉的東方主義文類非常熟悉,包括 Goethe 的 West-östlicher Divan(1819)、Heine 的東方詩、Flaubert 的 Salammbô(1862)、以及十九世紀末德國的 Karl May 大眾東方小說。<sup>[7]</sup> 影子唱的詩是對這整個文類的彙集與壓縮——它不模仿任何具體文本,但它模仿這整個文類的姿態。

第二層是 Dudu 與 Suleika 的沉默。 詩中出現的兩位女性角色 Dudu 和 Suleika 從頭到尾沒有說過一句話。她們是被注視、被描繪、被擺設的對象,但她們的聲音不存在。她們的名字本身也有來歷:Suleika 是 Goethe West-östlicher Divan 中的主要女性角色(Goethe 借用 Marianne von Willemer 的化身),Dudu 則更模糊,是十九世紀東方主義詩中通用的「東方女性」名字。<sup>[8]</sup>

這個沉默非常重要。它是 Za IV-16 文本批判層次的核心線索:整首詩的暴力不在於它描繪了什麼,而在於它讓兩個被描繪者沒有發聲的能力。詩裡的旅人話很多、影子話很多、查拉圖斯特拉後來會說話、其他高等人會說話——但 Dudu 與 Suleika 始終不說話。她們是被動的、可消費的、純粹擺設的東方。

Spivak 對「他者能否說話」(Can the subaltern speak?)這個著名問題的處理,<sup>[9]</sup> 可以非常精確地放在這裡——但這個放置有一個有趣的轉折:尼采自己已經把 Dudu 與 Suleika 的沉默編寫進文本作為批判對象。也就是說,尼采不是「忘了讓她們說話」(這會是無自覺的東方主義),他是有意識地讓影子讓她們不說話——這個沉默本身是被尼采標記出來的、需要讀者注意的、是這一章的批判性所在。

第三層是「沙漠在成長」的雙義性。 開篇句「Die Wüste wächst」(沙漠在成長)後來在 Götzen-Dämmerung(1888)中再次出現,並且成為尼采對歐洲虛無主義的著名診斷之一。<sup>[10]</sup> 這個句子在 Za IV-16 的脈絡裡有雙義:

字面上,它是影子描寫的東方沙漠在物理上的擴張——這是東方主義想像中常見的「東方在退化、衰敗、變成沙漠」的劇本。但同時,它也是尼采對歐洲精神狀況的描寫:歐洲自己在變成沙漠,歐洲的虛無主義就是「沙漠在成長」。

把這兩義並置,Za IV-16 的真正論點浮現:影子以為他在描寫東方的沙漠,其實他在描寫他自己(歐洲)的內在沙漠。東方主義作為一種歐洲精神症狀,它的「東方」從來不是真的東方,是歐洲對自己內在空洞的外部投射。Said 後來在 Orientalism 表達的核心觀點,尼采在 1885 年已經用詩的方式說出來了——雖然他用的是非常不政治正確的方式。

第四層是查拉圖斯特拉的反應。 影子唱完詩之後,查拉圖斯特拉的反應非常微妙。他不直接譴責這首詩。他笑了——這個「笑」是 Za IV 後段反覆出現的姿態,查拉圖斯特拉的標誌性反應——然後他做了一件特別的事:他接著影子的詩,繼續唱下去。但他唱的內容不一樣,他唱的是對影子這種「沙漠化」狀態的診斷與對應姿態。<sup>[11]</sup>

這個反應的結構告訴我們:查拉圖斯特拉沒有把影子當成敵人來反駁,他把影子當成症狀來診斷。他不否認影子說的東西的部分真實性(沙漠確實在成長、歐洲確實在虛無化、流浪者確實會夢到東方少女),他只是把這些東西重新放進一個更大的脈絡,讓影子可以看見自己在做什麼。

四個層次合在一起,Za IV-16 的核心命題可以這樣寫:東方主義是歐洲虛無主義的詩化症狀,自反性的戲仿可以讓這個症狀被看見,但戲仿本身不能取消症狀——症狀的解決需要超出戲仿的別的東西

這就把我們帶到第二節:自反性東方主義的限度問題。


第二節:自知的東方主義——尼采的特殊位置與它的限度

Za IV-16 放回十九世紀末歐洲思想史的脈絡,尼采的位置非常特殊。

他不是 Goethe——後者真心相信跨文化詩學的可能性,認為「世界文學」(Weltliteratur)能讓歐洲與東方對話。<sup>[12]</sup> Goethe 寫 West-östlicher Divan 時,他不認為自己在東方化東方;他認為自己在向 Hafez 的詩學致敬。

他也不是 Karl May——後者寫的東方探險小說(如 Durch die Wüste 系列)完全是當時德國讀者的東方主義娛樂消費品,沒有任何自我意識。<sup>[13]</sup>

尼采的位置在兩者之間:他知道東方主義作為一個文類存在;他知道自己在引用這個文類;他知道這個文類本身有問題;他選擇Za IV-16 內部的「壞人」(影子)來唱這首詩,而不是讓查拉圖斯特拉自己唱——這些都是高度自我意識的選擇。

但是——這就是這一節的關鍵問題——這個自我意識能不能讓 Za IV-16 真的脫離東方主義?

我認為答案是:部分能,但不完全

讓我說明這個「部分」與「不完全」的內容。

部分能的方面。 首先,自我意識讓尼采避免了 Karl May 式的無自覺種族主義。他不假裝自己的詩在描寫「真實的東方」,他明確讓影子唱出這首詩,並讓查拉圖斯特拉以症狀診斷的方式回應。這比同時代多數歐洲文人的位置都來得高。其次,自我意識讓尼采的批判矛頭真正指向歐洲自己——「沙漠在成長」最終的指涉物是歐洲虛無主義,而不是被想像的東方。這個診斷與後來 Said 在 Orientalism 的核心觀點是一致的。

不完全的方面。 但是即使有這些自我意識,Za IV-16 仍然保留了東方主義的核心暴力結構——Dudu 與 Suleika 仍然沉默。她們在文本中被讓沉默這件事被尼采標記為批判對象,但她們的沉默本身沒有被解除。我們讀完 Za IV-16,仍然不知道 Dudu 與 Suleika 是誰、她們想什麼、她們對影子的凝視有什麼回應。她們在尼采的文本中,跟在 Goethe 與 Karl May 的文本中一樣,是擺設。

這就是「自反性東方主義」的限度。自反性可以讓暴力被看見,但不能讓暴力被取消。一個歐洲作家可以非常清楚地知道自己在做東方主義想像,並且用各種戲仿、反諷、自我意識的手段標記這個動作——但是只要他繼續寫,他寫的就還是歐洲人關於東方的書寫,不是東方人關於自己的書寫。Dudu 與 Suleika 沒有變成主體。她們最多變成「被歐洲作家標記為被沉默的對象」——這個進步是真的進步,但它不等同於主體的恢復。

這個限度在後殖民理論中有非常細的討論。Said 在 Orientalism 與後續的 Culture and Imperialism(1993)中反覆討論「自反性東方主義」的兩面性:它既是東方主義最高的自我批判形態(一個東方主義者意識到自己在做什麼),又是東方主義最隱蔽的延續形態(自我批判本身可以變成新的權威姿態——「我知道我在東方化,所以我比別人有資格繼續東方化」)。<sup>[14]</sup>

Gayatri Spivak 把這個問題推得更尖銳。她在著名的論文「Can the Subaltern Speak?」(1988)中指出,歐洲知識分子對「他者沉默」的反思,本身可能是讓沉默永久化的機制——因為當歐洲學者反覆地討論「他者不能說話」的時候,他者本身仍然不能說話,而他者的不能說話現在變成了歐洲學者表演自己進步性的素材。<sup>[15]</sup>

把 Spivak 的論點放在 Za IV-16,我們會看到一個尷尬的圖像:尼采讓 Dudu 與 Suleika 在文本中沉默,並且讓這個沉默被讀者看見、被批判性地閱讀——但這個動作本身,可能正在製造一種新的姿態:「我是看得見東方主義的歐洲作家」這個姿態,而這個姿態仍然需要 Dudu 與 Suleika 的沉默作為它的可見性條件。

這就是自反性東方主義的限度。它可以做很多事,但有一件事它做不了:把被沉默者真正轉化為主體

這個限度對台灣讀者特別重要。因為台灣對自己的雙重位置的「自知」——這個自知在台灣公共討論中已經相當普遍——可能正在重複這個限度的結構。


第三節:台灣的雙重位置——四個場景

把上面的分析推進到台灣,我必須先建立一個基本判斷:台灣不是東方主義的單一對象,台灣是東方主義的雙重位置。<sup>[16]</sup>

「被東方化」這一面,台灣讀者比較熟悉,但仍值得重述。台灣自十六世紀被葡萄牙人命名為 Ilha Formosa 以來,就持續處於歐洲、日本、中國的不同凝視之下。每一波凝視都有它的東方主義版本:歐洲傳教士、博物學家、人類學家把台灣寫成「原始的」、「未開化的」、「等待被文明的」福爾摩沙;日本殖民者用「南進政策」的凝視把台灣寫成「亞熱帶的、原住民的、需要被內地化的」殖民地;中華民國體制透過「光復」、「自由中國」、「中華文化復興運動」的話語把台灣寫成「需要被中華化的」邊疆;中華人民共和國則用「台灣同胞」、「祖國的寶島」、「神聖領土」的話語把台灣寫成永遠處於中國內部凝視中的他者。<sup>[17]</sup>

這四種被東方化的歷史,在當代台灣公共意識中有不同程度的被識別:日本殖民的東方化已經被相當系統地批判性處理(雖然這個處理本身仍有爭議);中華民國的中華化已經被去中國化運動相當激烈地解構;中國的東方化在當代兩岸關係中被持續抵抗;但歐美的福爾摩沙浪漫化反而是當代台灣最不批判性處理的層面——「亞洲民主燈塔」、「友善的人民」、「美食天堂」、「便宜又方便的醫療」這些西方旅遊書與媒體對台灣的描述,至今仍被多數台灣人接受為正面評價,而較少被識別為東方主義的新版本

這就涉及一個有意思的結構:台灣對自己被東方化的識別能力,與東方化者的政治位置高度相關——對中國的東方化警覺最強、對日本的批判中等、對歐美最弱。這個不均勻識別本身就是值得反思的——它說明台灣對東方主義的批判,不是抽象的反東方主義批判,而是有政治選擇性的識別。

但是這篇文章真正想處理的,是另一面:台灣作為東方化他人的主體

讓我描述四個場景。

(一) 東南亞移工——「外勞」這個詞的存活

台灣自 1989 年開放藍領外籍勞工以來,東南亞移工(菲律賓、泰國、越南、印尼為四大來源國)已經成為台灣勞動人口的長期結構性部分。<sup>[18]</sup> 截至本文寫作時,在台灣的合法藍領移工人數約 75 萬人,加上家事看護工、漁工等。這個人口規模相當於台灣總人口的 3%,超過原住民族總人口。

但是在台灣公共語言中,這群人長期被稱為「外勞」——這個詞看似中性,實際上承載了非常具體的東方化結構。它的問題不只是語意上的(「外」字隱含的距離化),更是它的詞語生態系:「外勞」不會被用在歐美白人、日本、韓國的勞動者身上——後者被稱為「外籍人士」、「外籍工程師」、「外籍教師」。同樣是外籍勞動者,被稱為「外勞」與「外籍人士」的差別在哪裡?這個差別就是台灣版的東方化分界。<sup>[19]</sup>

藍佩嘉在 跨國灰姑娘:當東南亞幫傭遇上臺灣新富家庭(2008)對這個結構有極為細膩的民族誌分析。<sup>[20]</sup> 她指出,台灣中產階級家庭對東南亞家事勞動者的對待方式,重複了非常多殖民/被殖民關係中的標準動作:把雇主的家規當作「文明」教化勞動者、把勞動者的本國文化貶低為「落後」、用語言能力作為人格價值的衡量、用身體距離(吃飯不上桌、廁所分開使用)標記階序。這些動作的施行者是台灣本地的中產階級主婦——而這些主婦自己,可能在他們的勞動場合(例如在歐美企業工作時)正在經歷類似的被東方化動作。

這個結構的可怕之處不是個別雇主的惡,而是結構的可重複性:被東方化的對象,可以毫無自覺地成為東方化的主體——只要對象換了一群人。陳美華對長照與家事勞動的延伸研究、王增勇對社工專業中種族議題的反思、林津如對外籍家事勞動者主體性的論述<sup>[21]</sup>,都從不同角度指出同一個現象:台灣對東南亞移工的對待,是一個未經充分自我反思的東方主義系統

(二) 原住民族——「文化資產」化的凝視

第二個場景是台灣原住民族。台灣的原住民族問題在政治上已經被相當系統地處理:原住民族身分認同的法律承認、原住民族基本法的通過、原住民族電視台與廣播電台的設立、原住民族委員會的成立、原住民族傳統領域的概念進入法律——這些都是相當實質的進展。<sup>[22]</sup>

但是即使有這些政治進展,台灣社會對原住民族的文化想像仍然帶有相當深的東方主義結構。最明顯的場景是觀光:到花蓮、台東、屏東山地部落的觀光,仍然大量地建立在「原始/自然/未被現代污染」的浪漫化想像上。原住民族被期待提供「歌舞表演」(火車站歡迎、表演穿傳統服飾、唱傳統歌謠)、「特色美食」(小米酒、山豬肉、阿拜)、「神秘文化」(祭典、巫術、薩滿)——這些期待的結構,與十九世紀歐洲人類學家對「原始民族」的凝視在結構上是一致的。<sup>[23]</sup>

這個東方化的特殊形態是:它以正面評價的形式進行。原住民族被讚美、被尊重、被消費——但這個讚美、尊重、消費的位置仍然是非原住民族在主導。在這個結構中,原住民族被期待展演原住民族——展演那種被預設的、被認為「真正原住民族該有的」樣子。如果一個原住民族青年是科技工程師、會計師、留學歐洲、不會傳統歌謠、不穿傳統服飾、不參加祭典——他是不是「原住民族」?這個問題在台灣社會中常常是被默默地、結構性地疑問化的。<sup>[24]</sup>

孫大川、瓦歷斯·諾幹、夏曼·藍波安、伊苞·阿光等原住民族作家與學者的長期書寫,都在不同層次反抗這個展演要求。<sup>[25]</sup> 他們不是反對自己的文化(他們深深地致力於自己的文化),他們反對的是**「以漢人凝視為前提的原住民族定義」**——這個定義要求原住民族永遠是「另一個」、永遠是「過去的」、永遠是「需要被翻譯的」。

把這個結構放回 Za IV-16,原住民族就是 Dudu 與 Suleika——被注視、被讚美、被神秘化、但聲音不被預設為對話的對象。台灣多元文化的官方敘述讓原住民族在文本中存在,但這個存在的形態仍然是被沉默化的存在

(三) 中國民工——台商的東方化

第三個場景更微妙:台灣人在中國的位置。

從 1987 年開放台灣人到中國(最早以探親名義,後來以商務名義)以來,幾百萬台灣人在中國工作、生活、經商。<sup>[26]</sup> 在 2008-2018 年的高峰期,估計有超過百萬台灣人在中國長期居留,其中大部分是「台商」與「台幹」——台灣商人與台灣派駐幹部。

這群人在中國的位置非常特殊:他們既被中國東方化(被視為「同胞中的特別人」),又東方化中國(特別是東方化中國本地勞動者)。台商與台幹對中國工廠工人、中國本地服務業勞動者、中國農民工的對待方式,重複了非常多殖民/被殖民關係中的標準動作:把台灣的工作文化當作「進步」、把中國勞動者的工作習慣貶低為「落後」、用「素質」這個詞來區分台灣人與中國人的等級、用語言能力(普通話腔調)作為人格評價。

吳介民、林宗弘、鄭志鵬等學者對台商在中國的勞動體制研究<sup>[27]</sup>,提供了大量的民族誌資料指出這個結構:台商工廠的勞動管理系統是一個複雜的雙重東方主義系統——台灣管理者對中國勞動者實施類似日本人對台灣勞動者實施過的、台灣勞動者對東南亞移工實施的、同類型的東方化動作。

這個結構的時間性特別有意思。台灣人對日本殖民時期工廠管理(例如台籍員工被日籍管理者東方化)的批判,在當代台灣公共意識中已經非常清晰。但是台商在中國對中國勞動者的對應動作,在台灣公共意識中幾乎不被識別為相同的結構——它被視為「正常的勞動管理」、「台灣的優勢」、「西進的成果」。同樣的東方化動作,當對象是台灣人時被批判,當對象是中國人時被正常化——這個不對稱的識別本身,是台灣對自己東方化主體位置的最大盲點。

(四) 東南亞作為「南向」的對象

第四個場景:自 2016 年以來的「新南向政策」。

新南向政策是台灣對東南亞、南亞、紐澳等十八個國家的綜合對外政策,包括經貿、教育、文化、觀光、產業合作等多個面向。<sup>[28]</sup> 這個政策的政治目標非常清楚:在中國因素緊張化的脈絡下,台灣需要分散經濟與外交風險,東南亞作為「下一個增長區」是自然的選擇。

但是「新南向」這個語彙本身就帶有特定的方向性。「南」是相對於誰的「南」?「向」是誰主動「向」誰? 這個語彙的結構假設一個主體(台灣)向一個方向(南)伸展——這個結構本身就有東方主義的影子:「南」是被動的、是被「向」的對象、是等待被開發的市場。<sup>[29]</sup>

當然,新南向政策的設計者與執行者多有意識地避免單向動作的問題——政策文件中強調「雙向互惠」、「人本交流」、「在地深耕」。但是政策的語言設計、文宣設計、與實際執行中常常仍然滑回單向結構。例如,「新南向人才培育計畫」的方向主要是讓東南亞學生來台灣學習,而不是讓台灣學生去東南亞學習;「新南向產業合作」的方向主要是台灣產業到東南亞設廠,而不是東南亞產業到台灣設廠;「新南向觀光」的方向主要是吸引東南亞遊客來台灣,而不是讓台灣人去深度認識東南亞。<sup>[30]</sup>

這個不對稱結構是新南向政策的內在矛盾:它表面上要「跟東南亞做朋友」,實際運作中常常重複「對東南亞做事」的單向結構。而這個單向結構的最深底層,仍然是台灣作為「比較先進的、比較現代的、比較有資源的」位置對東南亞的隱含定位——這個定位在語言、政策、實際執行中,都不容易被識別為東方化。

把四個場景並排,我們可以得出一個診斷:台灣同時是東方主義的對象與主體,而台灣對前者的識別遠比對後者強。台灣有相當成熟的「反被東方化」論述(特別是針對中國的論述、針對日本殖民的論述),但台灣對自己的「東方化動作」的識別還非常初步。

這就把我們帶到關鍵問題:自知能不能幫忙?


第四節:「自知」是否是出路?

如果台灣的東方化動作的問題部分來自於「不自知」,那增加自知是否能解決問題?這是 Za IV-16 的尼采式自反性方案——能不能直接套用?

我認為答案是:自知是必要的,但不充分。

讓我說明這個「必要但不充分」。

必要的方面。 沒有自知,動作就會無限重複而不被識別。台灣對東南亞移工的「外勞」化、對原住民族的展演化、對中國勞動者的素質化、對東南亞的單向化,如果不被識別、不被命名、不被討論,這些動作會繼續在台灣的日常勞動關係、教育系統、媒體再現、政策設計中無聲地運作。在這個意義上,自知是任何改變的起點。

過去二十年,台灣公共討論中已經出現了不少「自知」的工作:藍佩嘉、林津如、吳介民、孫大川、瓦歷斯·諾幹、夏曼·藍波安、陳光興、史書美、廖朝陽等學者與作家,從不同的位置、不同的理論資源,做出了大量的識別工作。<sup>[31]</sup> 這些工作的成果是真實的——今天的台灣大學生比二十年前的大學生,對台灣的雙重位置的識別能力明顯提升。

但這個識別停在哪裡? 這就涉及自知的限度。

第一,自知容易停留在道德姿態。 當一個台灣中產階級閱讀藍佩嘉的書、被書中描寫的菲律賓家事勞動者的處境感動、然後感到「我們應該對外勞更尊重」——這個動作是正向的,但它仍然以**「我們」(台灣人)作為道德主體為前提。被感動的台灣人沒有變成菲律賓家事勞動者;他變成的是更開明的、更有同情心的、更有意識的台灣雇主**。這個位置仍然是雇主位置。自知讓雇主位置變得更精緻,但不取消雇主位置本身。

第二,自知可以變成新的權威。 一個對台灣的雙重位置有自知的學者、作家、政策制定者,可以用這個自知作為自己優越性的標記。在台灣公共討論中,「對自己的雙重位置有自知」已經成為知識分子之間的區別性資本——擁有這個資本的人可以批評不擁有這個資本的人「不夠進步」、「沒有批判意識」、「東方化而不自知」。但這個批評的位置本身,是另一種優越姿態。<sup>[32]</sup>

這個結構與我在第二節描述的「自反性東方主義限度」是同一個。尼采讓 Dudu 與 Suleika 在文本中沉默而被讀者看見,這個動作讓尼采與他的讀者共同進入「比同時代多數歐洲人更有批判意識」的位置——但 Dudu 與 Suleika 仍然沉默。同樣,今天的台灣學者對東南亞移工的「外勞化」有非常細的分析,這些分析讓台灣學界共同進入「比一般民眾更有批判意識」的位置——但東南亞移工的勞動條件、政治權利、社會待遇,並沒有因為這些分析而發生結構性改變。

第三,自知可能讓改變更困難。 這個論點比較反直覺,但很重要。當一個社會對自己的問題有足夠的自知,社會的精英階層會用這個自知作為**「我們已經在進步了」的證據**——這個證據可以延緩實質的結構改變。台灣對原住民族的對待是一個很好的例子:因為台灣已經有原住民族基本法、原住民族電視台、原住民族傳統領域的概念,台灣社會的多數人會說「我們已經對原住民族很好了」——這個「已經很好」的判斷,常常是延緩進一步改變的最大阻力。<sup>[33]</sup>

把這三點合起來:自知本身不會解決東方化問題,自知的方式才是關鍵。如果自知變成道德姿態、變成知識資本、變成「已經夠好」的論證,那它就成為東方化系統的精緻化形態,而不是它的解藥。

那麼,怎樣的自知才不會變成這些?


第五節:尼采的解毒劑——以及它的不足

回到 Za IV-16,我們可以從查拉圖斯特拉對影子的反應中讀出尼采對「自反性東方主義限度」的部分回應。

查拉圖斯特拉對影子的態度有三個特徵。第一,他不譴責影子。 他承認影子的狀態(沙漠中的虛無、流浪、失向)是真實的狀態,是現代精神的真實症狀,不能簡單地用道德譴責處理掉。第二,他笑而不嘲。 這個笑不是優越者對失敗者的笑,是查拉圖斯特拉自己也曾經在類似位置上的、共在的笑——他知道影子說的東西的吸引力,他知道自己也可能落入同樣的位置。第三,他繼續唱。 他不停在批判,他用他自己的詩來回應影子的詩——把對話保持為對話,而不是讓批判變成對話的終結。

這三個動作可以被讀作對「自反性的限度」的部分回應:自知不能停留在識別,自知必須變成新的詩學的起點。識別「我們在做東方化動作」之後,下一步不是道德譴責、不是知識炫耀、不是「已經夠好」的退場,而是從這個識別出發,建立新的對話姿態

但是 Za IV-16 的尼采式回應有它的不足。最根本的不足是:查拉圖斯特拉的對話對象始終是影子,不是 Dudu 與 Suleika。查拉圖斯特拉沒有讓 Dudu 與 Suleika 進入對話。他與影子完成了一場高度自反性的對話、一場關於東方主義的男性歐洲人之間的對話——但 Dudu 與 Suleika 仍然沉默。

這個不足,Za IV-16 自己沒有處理。它需要被後來的後殖民批判補上:對話必須超出「東方化主體之間」的範圍,必須讓被東方化的對象成為對話的真正參與者。

把這個觀察轉到台灣:台灣對自己的雙重位置的自知工作,必須讓被東方化的對象成為對話的真正參與者。這個原則聽起來簡單,但實作上極為困難。

舉幾個例子。

對東南亞移工的對話,不是台灣學者與台灣雇主之間的對話——不論這個對話多有批判性、多有自反性。對話必須包括移工自己的聲音,而不只是被研究的客體。這意味著:移工的工會組織、移工的母語媒體、移工的政治參與權、移工的書寫與出版,必須是台灣公共討論的真正參與者。<sup>[34]</sup> 目前在台灣,這些條件還非常初步——有一些移工團體、一些母語媒體、一些零星的書寫,但結構性的政治參與權(投票權、組工會權、自由轉換雇主權)仍然嚴重不足。

對原住民族的對話,不是漢人學者之間的對話,也不是漢人對原住民族文化的「致敬」——不論這個致敬多細膩。對話必須讓原住民族自己定義自己——包括定義「什麼算是原住民族」、「什麼是傳統文化」、「什麼是現代原住民族」。<sup>[35]</sup> 這意味著漢人必須讓出一些定義權——讓出對「真正的原住民族該是什麼樣子」的判斷權。這個讓出在實作中極為困難,因為漢人社會的多數人並沒有把這種判斷權視為自己的特權,他們以為這只是「正常的文化討論」。

對中國勞動者的對話,不是兩岸關係的政治對話——後者已經被政治對立完全占據。對話必須回到勞動者層面,承認台商工廠中的中國勞動者的勞動權、生命經驗、聲音都是真實的,而不是「我們的工廠裡的他們」。這在當前兩岸高度緊張的政治環境下,幾乎不可能進行——但它的不可能性本身,就是台灣與中國民間關係的最深症狀。<sup>[36]</sup>

對東南亞的對話,不是「新南向」的政策語言——後者仍然帶有單向結構。對話必須是雙向的:台灣去學習東南亞、台灣去理解東南亞、台灣讓自己被東南亞改變。<sup>[37]</sup> 這在實作中要求台灣教育系統、媒體系統、學術系統的結構性調整——讓東南亞語言、東南亞文學、東南亞思想成為台灣公共知識的一部分,而不只是「新南向人才培育」的政策對象。

這些建議都很困難。它們要求的不只是台灣社會的意識改變,更是權力結構與資源分配的改變。而這些改變不是任何單一文章可以引發的——它們需要長期的、多面向的、可能跨越世代的工作。

但是這個困難不是放棄的理由。Za IV-16 的尼采式啟示是:識別不能停在識別,必須變成新的對話起點。台灣對自己的雙重位置的識別工作已經做了二十多年,這個工作的下一步不是更多的識別,而是讓識別轉化為被東方化者進入對話的條件


收尾:在沙漠中,誰在說話

寫到最後我意識到,這篇文章的真正論點,不是「台灣是東方主義的雙重位置」(這個事實已經被很多學者指出過),也不是「台灣需要更多自知」(這個建議也很常見),而是一個更難的問題:自知能不能讓被沉默者真的說話?

Za IV-16 對這個問題的回答有點曖昧。它讓影子的東方主義詩在文本中被高度自反性地處理,它讓 Dudu 與 Suleika 的沉默被讀者看見——但它沒有讓 Dudu 與 Suleika 自己說話。尼采做到了一個歐洲作家在 1885 年所能做的事的極限:他讓他自己的東方主義動作被看見、被反思、被批判。但他沒有做到——也許他做不到,也許他不認為自己應該做到——讓被沉默者進入對話。

這個限度是十九世紀末歐洲作家的限度。對二十一世紀的台灣讀者,這個限度應該被超越——但超越的方式不是道德上的更高姿態(「我們比尼采進步」),而是結構性的工作:讓被東方化者進入對話的條件。

這個工作對台灣特別困難,因為台灣自己就是被東方化者。台灣對「被沉默」的痛苦是親身經歷的——台灣知道被當作「神秘島嶼」、「友善的人民」、「祖國的寶島」是什麼感覺。這個經驗應該讓台灣對自己的東方化動作有更敏銳的識別。但它常常沒有——因為被東方化的痛苦並不自動轉化為對東方化他人的克制。<sup>[38]</sup> 經常正好相反:被東方化的痛苦會被轉化為對「比自己更下面」的他者的東方化動作,作為一種對自己被矮化的補償。

這就是雙重位置的最深陷阱:被東方化者很容易也東方化。被注視者學會了注視的姿態,被矮化者學會了矮化的姿態,被神秘化者學會了神秘化的姿態——而且不是學會了反抗這些姿態,是學會了把這些姿態施加到別人身上。

打破這個雙重位置的工作,Za IV-16 給出了起點,但沒有給出完整的方法。完整的方法只能來自台灣自己——來自台灣對自己的雙重位置的長期、結構性的工作。這個工作的指標不是「我們有多少篇分析論文」、「我們有多少政策宣示」、「我們對自己有多少批判」,而是:Dudu 與 Suleika 開始說話了嗎?

對台灣,這個問題的具體版本是:

東南亞移工的工會被允許組織了嗎?她們的母語媒體進入主流公共討論了嗎?她們的子女在台灣公民教育中是被預設的觀眾嗎?

原住民族的傳統領域被真正讓渡了嗎?原住民族自己定義「真正的原住民族」的權力被多少漢人接受了嗎?原住民族的青年可以不展演原住民族而仍被視為原住民族嗎?

中國勞動者的勞動權、生命經驗、聲音,可以在台灣公共討論中被聽見嗎,而不被立刻政治化為兩岸關係的素材?

東南亞的思想、文學、語言,進入台灣教育系統了嗎?台灣青年讀過幾本印尼小說、菲律賓詩集、越南哲學?

這些問題的答案,目前都是「還沒有」或「非常初步」。這個「還沒有」就是台灣雙重位置的尚未解決的部分。我們可以繼續寫論文識別這個結構,這個寫作有它的價值——但寫作不能取代結構性的工作。

最後我要回到尼采。在 Za IV-16 的結尾,影子唱完詩之後,查拉圖斯特拉沒有譴責他,沒有否定他,也沒有放棄他——他繼續與他對話、繼續邀請他、繼續嘗試讓他從沙漠中走出來。這個姿態對台灣讀者是有用的:我們不需要為自己的雙重位置感到羞恥,我們需要的是把這個位置作為持續工作的起點。我們是被東方化者,我們也東方化他人,這兩個事實同時是真的。承認這兩個事實,不是為了讓我們變得更道德,而是為了讓我們可以開始做真正的工作。

這個工作不會完成。沙漠不會停止成長。但是在沙漠中,總有人在說話——不只是查拉圖斯特拉,不只是影子,還有 Dudu 與 Suleika,如果我們願意聽。這個「願意聽」是台灣面對自己的雙重位置時,最困難、也最值得的工作。


註釋

[1] Also sprach Zarathustra, Teil IV, «Unter Töchtern der Wüste», KSA 4: 380-387。對影子角色與這首詩的整體分析,見 Katharina Grätz, Nietzsche Kommentar 4/2: Also sprach Zarathustra, Vierter und letzter Teil (Berlin/Boston: De Gruyter, 2024), 對該章的長章導讀。

[2] Edward W. Said, Orientalism (New York: Pantheon Books, 1978)。中譯本可參愛德華·薩依德著、王志弘等譯《東方主義》(立緒,1999)。Said 對歐洲東方主義作為「歐洲自我建構的他者」的整體論述,是本文的基本理論前提。

[3] 對 Za IV 影子角色的詳細分析,見 Heinrich Meier, Was ist Nietzsches Zarathustra? Eine philosophische Auseinandersetzung (München: C.H. Beck, 2017), 對「Der Schatten」一章與〈Unter Töchtern der Wüste〉一章的連結分析。

[4] Also sprach Zarathustra, Teil IV, «Der Schatten», KSA 4: 339-341。影子的自我介紹包括「我是自由精神最徹底的形態,但這個徹底讓我無家可歸」這個關鍵告白。

[5] Grätz, NK 4/2, 對 Za IV-16 作為「戲仿的戲仿」的結構分析。她特別指出尼采對 Goethe West-östlicher Divan 與 Heine 東方詩的雙重距離化。

[6] Also sprach Zarathustra, Teil IV, «Unter Töchtern der Wüste», 開句, KSA 4: 380。同一句後來在 Götzen-Dämmerung 中再次出現,作為對歐洲虛無主義的診斷。

[7] Grätz, NK 4/2, 對 Za IV-16 的歷史文獻學註釋。對十九世紀末歐洲東方主義文類的整體研究,可參 Suzanne L. Marchand, German Orientalism in the Age of Empire: Religion, Race, and Scholarship (Cambridge: Cambridge University Press, 2009)。

[8] Grätz, NK 4/2, 對 Dudu 與 Suleika 兩個名字的詞源追溯。Suleika 在 Goethe West-östlicher Divan 中是 Hatem(Goethe 自己的化身)的對話對象。

[9] Gayatri Chakravorty Spivak, "Can the Subaltern Speak?" in Cary Nelson and Lawrence Grossberg (eds.), Marxism and the Interpretation of Culture (Urbana: University of Illinois Press, 1988), 271-313。Spivak 對「他者沉默」與「被代表」的辯證分析,對本文的核心論點有結構性影響。

[10] Friedrich Nietzsche, Götzen-Dämmerung, "Streifzüge eines Unzeitgemässen", §39, KSA 6: 137。「Die Wüste wächst」在這裡被明確地作為歐洲虛無主義的診斷標記。

[11] Also sprach Zarathustra, Teil IV, «Unter Töchtern der Wüste», 影子唱完詩後的場景, KSA 4: 386-387。查拉圖斯特拉的笑與接續的對話姿態,是 Za IV 後段反覆出現的標誌性結構。

[12] Johann Wolfgang von Goethe, West-östlicher Divan(1819)。對 Goethe 跨文化詩學的當代批判性重讀,可參 Andrea Polaschegg, Der andere Orientalismus: Regeln deutsch-morgenländischer Imagination im 19. Jahrhundert (Berlin: De Gruyter, 2005)。

[13] Karl May (1842-1912) 的東方探險小說系列(如 Durch die WüsteIn den Schluchten des Balkan 等)是十九世紀末德國最暢銷的大眾文學之一。對 May 作為德國東方主義通俗版本的研究,散見於 Marchand 與 Polaschegg 前引著作。

[14] Edward W. Said, Culture and Imperialism (New York: Knopf, 1993), 特別是第二、三章對「自反性東方主義」的辯證分析。

[15] Spivak, 前引論文。本段對 Spivak 的解讀偏向她對歐洲知識分子「自反性陷阱」的批判面向;Spivak 的整體論述比這個解讀更複雜,涉及對 Foucault、Deleuze 等人的具體批評。

[16] 對台灣「雙重位置」的整體論述,可參陳光興,《去帝國:亞洲作為方法》(台北:行人,2006);史書美,《視覺與認同:跨太平洋華語語系表述・呈現》(台北:聯經,2013,由楊華慶譯自英文原版 Visuality and Identity, 2007)。

[17] 對台灣被多重東方化的歷史,可參吳叡人《受困的思想:臺灣重返世界》(新北:衛城,2016);以及周婉窈、陳翠蓮、若林正丈、薛化元等學者對台灣不同時期殖民/被殖民歷史的研究。

[18] 對台灣引進外籍勞工的政策史,可參林萬億《當代社會工作:理論與方法》(五南,多版)的相關章節;以及夏曉鵑、藍佩嘉、邱琡雯等學者的長期研究。

[19] 對「外勞」一詞與「外籍人士」差異的詞語分析,可參吳音寧、顧玉玲、龔尤倩等社運工作者與學者的書寫。顧玉玲《我們:移動與勞動的生命記事》(印刻,2008)是這個議題的經典文獻。

[20] 藍佩嘉,《跨國灰姑娘:當東南亞幫傭遇上臺灣新富家庭》(台北:行人,2008)。英文版 Global Cinderellas: Migrant Domestics and Newly Rich Employers in Taiwan(Duke University Press, 2006)。

[21] 陳美華對長照產業勞動民族誌的多篇論文(散見於《台灣社會學》、《台灣社會研究季刊》);王增勇《社會工作的政治哲學》(高雄:巨流,2014);林津如對外籍家事勞動者主體性與性別議題的研究論文。

[22] 對台灣原住民族政治權利進展的整體梳理,可參施正鋒、孫大川、汪明輝、雅柏甦詠·博伊哲努、巴蘇亞·博伊哲努等學者的多篇論文。原住民族基本法(2005)是這個進程的關鍵節點。

[23] 對台灣觀光業中原住民族被「文化資產化」結構的批判,可參謝世忠《認同的污名:臺灣原住民的族群變遷》(自立晚報文化出版部,1987)、黃應貴對原住民族研究的長期反思、以及多位人類學家(如童元昭、林開世、鄭瑋寧、容邵武等)的近年研究。

[24] 對「原住民族該是什麼樣子」這個結構性問題的反思,散見於孫大川的長期書寫,特別是《久久酒一次》(張老師文化,1991)與後續多本散文集。

[25] 孫大川、瓦歷斯·諾幹、夏曼·藍波安、伊苞·阿光等原住民族作家的書寫,已成為台灣文學的重要部分。對這個書寫傳統的整體研究,可參浦忠成、孫大川自己的多篇序文與論述。

[26] 對台灣人在中國工作生活的整體規模,由於統計方法不一,數字有相當大的範圍。本文採用陸委會、勞動部、相關學術研究的綜合估算。

[27] 吳介民、林宗弘、鄭志鵬等學者對台商在中國的勞動體制研究,散見於《台灣社會學》、《思與言》等期刊。鄭志鵬《中國農民工:勞工貴族還是社會新階層》(巨流,多版)是這個議題的經典研究。

[28] 對新南向政策的整體梳理,可參新南向政策辦公室的歷年報告、以及林文程、楊昊、徐遵慈、宋鎮照等學者的政策評析。

[29] 對「新南向」語彙本身的批判性分析,可參楊昊、徐遵慈等學者在不同期刊論文中的反思。

[30] 對新南向政策實際執行中「不對稱結構」的批判,散見於東南亞學界學者(如李美賢、王宏仁、龔宜君等)的多篇評論。

[31] 本文反覆引用的這些學者與作家,從不同角度建構了台灣對自己的雙重位置的識別工作。他們的工作之間有對話、有差異、也有不可化約的張力——本文不試圖將他們整合為單一立場。

[32] 對「自反性作為新權威」的批判,理論上受惠於 Bourdieu 的「象徵資本」概念,以及後殖民理論對「白人自由派」位置的長期反思(如 bell hooks、Sara Ahmed 等人的著作)。

[33] 對「已經夠好」作為改變阻力的分析,可參社會運動研究中的「政治機會結構」理論(McAdam、Tilly 等),以及本地對原住民族基本法後續執行困境的多篇研究。

[34] 對移工政治參與權的長期倡議,可參台灣國際勞工協會(TIWA)、桃園市群眾服務協會、台灣移工聯盟(MENT)等組織的長期工作。

[35] 對原住民族自我定義權的論述,孫大川、汪明輝、雅柏甦詠·博伊哲努、Bavaragh Dagalomai(巴瓦瓦隆)等人的書寫都有重要貢獻。

[36] 對兩岸民間關係在政治對立下的封閉化的反思,可參吳介民、汪宏倫、林宗弘等學者的多篇論文。

[37] 對「真正雙向交流」的可能性與困境,可參李美賢、王宏仁、龔宜君等東南亞研究學者的長期工作。

[38] 對「被殖民者轉化為殖民者」這個歷史結構的經典分析,見 Albert Memmi, Portrait du colonisé, précédé du portrait du colonisateur (Paris: Gallimard, 1957/1985)。中譯本可參艾爾貝·梅密著、魏元良譯《殖民者與受殖者》(多版)。Frantz Fanon, Peau noire, masques blancs(1952)對這個結構的精神分析層次的描寫,也是本文的隱含理論資源。


(全文約 11,500 字。本文為 Za IV-16-20 台灣讀者議題討論手冊 Part A 議題 2 的完整論文展開版。可進一步發展為投稿《文化研究》、《台灣社會研究季刊》、《思想》、《思與言》、《亞太研究論壇》或其他人文社會學刊的學術隨筆。)